Ramón Máiz (Noviembre 2011). «La patria de las dos naciones: José María Arguedas». Volveré (Arica: IECTA, Instituto para el Estudio de la Cultura y Tecnología Andina) X (37). ISSN0718-3658. Consultado el 2 de abril de 2022. «Arguedas en alguno de sus ensayos aborda con mayor optimismo esta constitutiva escisión: [...] "que la nación vencida renuncie a su alma, aunque no sea sino en la apariencia, formalmente y tome la de los vencedores, es decir, que se aculture. Yo no soy un aculturado; yo soy un peruano que orgullosamente, como un demonio feliz, habla en cristiano y en indio, en español y en quechua"».
Sonia Montecino Aguirre (2007). Madres y huachos (4ta. edición). Santiago de Chile: Catalonia. p. 45. ISBN978-956-8303-63-1. Consultado el 2 de abril de 2022. «Arguedas, por su lado, señala lo mestizo latinoamericano con cotal caridad: "Yo no soy un aculturado: yo soy un peruano que orgullosamente, como un demonio feliz, habla en cristiano y en indio, en español y en quechua" (citado por Valdes: 8). Sin duda, solo un mestizo puede auto-referirse como on demonio feliz.»
institutodechile.cl
Adriana Valdés Budge (2012). «La traducción: contacto entre las lenguas y culturas». Anales del Instituto de Chile, Vol. XXI, Estudios. Santiago: Instituto de Chile. p. 166. Consultado el 2 de abril de 2022. «José María Arguedas se definió con la expresión "demonio feliz", en un sentido no muy lejano a este: un "individuo quechua moderno", capaz de "hablar en cristiano y en indio, en español y en quechua", y de sentir en su propio fuero interno esa experiencia como una potentísima forma de ser.»
Ramón Máiz (Noviembre 2011). «La patria de las dos naciones: José María Arguedas». Volveré (Arica: IECTA, Instituto para el Estudio de la Cultura y Tecnología Andina) X (37). ISSN0718-3658. Consultado el 2 de abril de 2022. «Arguedas en alguno de sus ensayos aborda con mayor optimismo esta constitutiva escisión: [...] "que la nación vencida renuncie a su alma, aunque no sea sino en la apariencia, formalmente y tome la de los vencedores, es decir, que se aculture. Yo no soy un aculturado; yo soy un peruano que orgullosamente, como un demonio feliz, habla en cristiano y en indio, en español y en quechua"».
Silvia Nagy-Zekmi (Abril de 2001). «Angel Rama y su ensayística transcultural(izadora) como autobiografía en clave crítica». Revista Chilena de Literatura (Universidad de Chile) (58): 124. ISSN0718-2295. Consultado el 2 de abril de 2022. «discurso de José María Arguedas pronunciado en la recepción del premio Inca Garcilaso de la Vega en 1968, titulado notoriamente: "No soy un aculturado” […«] Yo no soy un aculturado, yo soy un peruano que orgullosamente como un demonio feliz habla en cristiano y en indio, en español y en quechua»».
Silvia Nagy-Zekmi (Abril de 2001). «Angel Rama y su ensayística transcultural(izadora) como autobiografía en clave crítica». Revista Chilena de Literatura (Universidad de Chile) (58): 124. ISSN0718-2295. Consultado el 2 de abril de 2022. «discurso de José María Arguedas pronunciado en la recepción del premio Inca Garcilaso de la Vega en 1968, titulado notoriamente: "No soy un aculturado” […«] Yo no soy un aculturado, yo soy un peruano que orgullosamente como un demonio feliz habla en cristiano y en indio, en español y en quechua»».
Bruno Ysla Heredia (18 de octubre de 2018). «Cincuenta años de “No soy un aculturado”, de José María Arguedas». En Jaime Cabrera Junco, ed. Lee por gusto. Consultado el 2 de abril de 2022. «su célebre discurso No soy un aculturado, qué sería su testamento intelectual y que, como tal, fue incluído, por indicaciones del mismo escritor, en su obra póstuma, El zorro de arriba y el zorro de abajo».
memoriachilena.cl
Dorfman, Ariel: «Conversación con José María Arguedas», en revista Trilce, n.º 15-16, febrero-agosto de 1969, pág. 67. Este número puede bajarse legal y gratuitamente aquí (acceso al enlace de descarga en el portal Memoria Chilena), consultado el 10 de julio de 2011.