Kelleher (2010)Kelleher, Ann (2010). «What is a heritage language?». CAL: Center for Applied Linguistics. Center for Applied Linguistics. Consultado el 23 de febrero de 2016. «Muchas personas que viven en los Estados Unidos tienen conexiones culturales y conocen idiomas distintos del inglés. Estos idiomas no son "extraños" a individuos o comunidades particulares; en cambio, son "familiares" en una variedad de formas. Algunas personas pueden hablar, leer y escribir el idioma; otros solo pueden hablar o entender cuando se les habla. Algunos pueden no entender el idioma, pero son parte de una familia o comunidad donde se habla el idioma. El término "patrimonio" se puede utilizar para describir cualquiera de estas conexiones entre un lenguaje no dominante y una persona, una familia o una comunidad.»
Valdés (2005)Valdés, Guadalupe (2005). «Bilingualism, heritage language learners, and SLA research: Opportunities lost or seized?». The Modern Language Journal89 (3): 410-426. doi:10.1111/j.1540-4781.2005.00314.x.
Montrul (2002)Montrul, Silvina (2002). «Incomplete acquisition and attrition of Spanish tense/aspect distinctions in adult bilinguals». Bilingualism: Language and Cognition5 (1): 39-68. doi:10.1017/s1366728902000135.
Pascual Y. Cabo y Rothman (2012)Pascual Y. Cabo, Diego; Rothman, Jason (2012). «The (il)logical problem of heritage speaker bilingualism and incomplete acquisition». Applied Linguistics33 (4): 450-455. doi:10.1093/applin/ams037.
Putnam y Sánchez (2013)Putnam, Michael T.; Sánchez, Liliana (2013). «What’s so incomplete about incomplete acquisition? A prolegomenon to modeling heritage language grammars». Linguistic Approaches to Bilingualism3 (4): 478-508. doi:10.1075/lab.3.4.04put.
See p. 113 of [1]Zuckermann, Ghil'ad; Walsh, Michael (2011). «Stop, Revive, Survive: Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation, Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures]». Australian Journal of Linguistics31: 111-127.