En otros contextos, el periodo de vigencia del Edicto de Nantes en Francia, ciertos periodos en algunas ciudades-Estado de la Italia renacentista (destacadamente Venecia, al menos en la imagen que de la Serenísima República se transmitía entre el siglo XVI y el XVIII -Estudio introductorio de Burucúa y otros a Paolo Sarpi, Tratado de las materias beneficiales, 1600-), o el periodo isabelino en Inglaterra, durante el que Francis Bacon encomió la revocación de una legislación de censura por la reina, a quien no le gustaba "hacer ventanas en las almas y secretos pensamientos de los hombres". Brimacombe, Peter (2000). All the Queen's Men: The World of Elizabeth I. Palgrave Macmillan. pp. 125. ISBN0-312-23251-9.
Web del Vaticano. El mismo pasaje en Reina-Valera 1960 se traduce así: "Engañoso es el corazón más que todas las cosas, y perverso; ¿quién lo conocerá? / Yo Jehová, que escudriño la mente, que pruebo el corazón, para dar a cada uno según su camino, según el fruto de sus obras". En Reina-Valera Antigua se traduce "riñones" en vez de "corazón".
Eugene J. Cooper, "Man's Basic Freedom and Freedom of Conscience in the Bible : Reflections on 1 Corinthians 8-10", Irish Theological Quarterly Dec 1975. Jacobis Aldana, El cristiano y la libertad de concienciaArchivado el 30 de marzo de 2018 en Wayback Machine., 22 de octubre de 2015.
En otros contextos, el periodo de vigencia del Edicto de Nantes en Francia, ciertos periodos en algunas ciudades-Estado de la Italia renacentista (destacadamente Venecia, al menos en la imagen que de la Serenísima República se transmitía entre el siglo XVI y el XVIII -Estudio introductorio de Burucúa y otros a Paolo Sarpi, Tratado de las materias beneficiales, 1600-), o el periodo isabelino en Inglaterra, durante el que Francis Bacon encomió la revocación de una legislación de censura por la reina, a quien no le gustaba "hacer ventanas en las almas y secretos pensamientos de los hombres". Brimacombe, Peter (2000). All the Queen's Men: The World of Elizabeth I. Palgrave Macmillan. pp. 125. ISBN0-312-23251-9.
Edición de Santiago Arzubialde. Propone la comparación con esta frase de Erasmo: Opera omnia, IX, 517: Neque enim ideo nigrum esset album, si ita pronuntaret Romanus Pontifex
Web del Vaticano. El mismo pasaje en Reina-Valera 1960 se traduce así: "Engañoso es el corazón más que todas las cosas, y perverso; ¿quién lo conocerá? / Yo Jehová, que escudriño la mente, que pruebo el corazón, para dar a cada uno según su camino, según el fruto de sus obras". En Reina-Valera Antigua se traduce "riñones" en vez de "corazón".
Eugene J. Cooper, "Man's Basic Freedom and Freedom of Conscience in the Bible : Reflections on 1 Corinthians 8-10", Irish Theological Quarterly Dec 1975. Jacobis Aldana, El cristiano y la libertad de concienciaArchivado el 30 de marzo de 2018 en Wayback Machine., 22 de octubre de 2015.