Benito Ruano, Eloy. A Toledo los diablos.. p. 34. ISBN84-89492-00X. Consultado el 7 de octubre de 2018. «El manuscrito Math, 4º 8 de la Stadbibliothek de Lübeck se enunciaba así: Pikatrix vel Piccatrix Arabs De rebus magicis, e barbarico translatus primo in Hispanicam linguam, iussu et beneficio Alphonsi Regis Hispaniae totiusque Handalitiae, postea Latine redditus a venerando Abbate Trithemio".»
issn.org
portal.issn.org
Kacimi, Mourad. Nuevos datos sobre la autoría de la Rutbat al-ḥakīmy la Ġāyat al-ḥakīm (o Picatrix). p. 3. ISSN1540-5877. Archivado desde el original el 26 de abril de 2018. Consultado el 7 de octubre de 2018. «El traductor español habría podido conocer el manuscrito árabe bajo el nombre de Maslama, onomástico derivado de la raíz árabe m_s_l, uno de cuyos significados en árabe es picadura; de acuerdo con este punto de vista, Maslama habría sido traducido como Picatrix, Pikatrix o Piccatrix, añadiendo J. Thomann que el traductor la puso en latín como femenino de picator: la que pica o pincha, basándose en que Maslama es una forma femenina árabe.»
ucsb.edu
ehumanista.ucsb.edu
Kacimi, Mourad. Nuevos datos sobre la autoría de la Rutbat al-ḥakīmy la Ġāyat al-ḥakīm (o Picatrix). p. 3. ISSN1540-5877. Archivado desde el original el 26 de abril de 2018. Consultado el 7 de octubre de 2018. «El traductor español habría podido conocer el manuscrito árabe bajo el nombre de Maslama, onomástico derivado de la raíz árabe m_s_l, uno de cuyos significados en árabe es picadura; de acuerdo con este punto de vista, Maslama habría sido traducido como Picatrix, Pikatrix o Piccatrix, añadiendo J. Thomann que el traductor la puso en latín como femenino de picator: la que pica o pincha, basándose en que Maslama es una forma femenina árabe.»
web.archive.org
Kacimi, Mourad. Nuevos datos sobre la autoría de la Rutbat al-ḥakīmy la Ġāyat al-ḥakīm (o Picatrix). p. 3. ISSN1540-5877. Archivado desde el original el 26 de abril de 2018. Consultado el 7 de octubre de 2018. «El traductor español habría podido conocer el manuscrito árabe bajo el nombre de Maslama, onomástico derivado de la raíz árabe m_s_l, uno de cuyos significados en árabe es picadura; de acuerdo con este punto de vista, Maslama habría sido traducido como Picatrix, Pikatrix o Piccatrix, añadiendo J. Thomann que el traductor la puso en latín como femenino de picator: la que pica o pincha, basándose en que Maslama es una forma femenina árabe.»