Esta palabra se utiliza en inglés "Ministerio de la Religión y la Instrucción Pública" en el sitio web http://www.freebase.com/view/en/ministry_of_education_and_research_of_romania y vistas las funciones de ese departamento, se tradujo al francés como "Ministère de la Religion et l’Instruction" y de éste al español "Departamento de Religión y Educación Pública"
El nombre de « ministerio de la Casa real» proviene del nombre inglés «The Ministry of The Royal Household» del sitio web http://www.ohmpps.go.th/prarajgrneeykit(enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). con respecto a la forma francesa «Le ministère de la Maison royale» utilizado en el sitio web «Copia archivada». Archivado desde el original el 3 de octubre de 2009. Consultado el 20 de febrero de 2012.. El ministerio de la Casa real no existe en la actualidad en Tailandia.
ohmpps.go.th
El nombre de « ministerio de la Casa real» proviene del nombre inglés «The Ministry of The Royal Household» del sitio web http://www.ohmpps.go.th/prarajgrneeykit(enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). con respecto a la forma francesa «Le ministère de la Maison royale» utilizado en el sitio web «Copia archivada». Archivado desde el original el 3 de octubre de 2009. Consultado el 20 de febrero de 2012.. El ministerio de la Casa real no existe en la actualidad en Tailandia.
El nombre de « ministerio de la Casa real» proviene del nombre inglés «The Ministry of The Royal Household» del sitio web http://www.ohmpps.go.th/prarajgrneeykit(enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). con respecto a la forma francesa «Le ministère de la Maison royale» utilizado en el sitio web «Copia archivada». Archivado desde el original el 3 de octubre de 2009. Consultado el 20 de febrero de 2012.. El ministerio de la Casa real no existe en la actualidad en Tailandia.