«León al ataque en África». FIFA.com. 9 de marzo de 2010. Consultado el 19 de mayo de 2021. «El máximo realizador del Sporting de Lisboa en el siglo XXI está preparado para hacer realidad su sueño de la infancia.»
Los ganadores del Balón de Oro de la Copa Mundial Sub 17 de la FIFA. FIFA.com. 5 de septiembre de 2023. «Sinama Pongolle se unió al Liverpool después del torneo antes de disfrutar de temporadas con equipos como el Atlético de Madrid, el Sporting Club de Portugal y el Recreativo Huelva. Jugó por primera vez con la selección absoluta de Francia en 2008, en una victoria por 3-1 sobre Túnez.»
«[...] siempre que exista un exónimo tradicional asentado que siga vigente, esto es, que siga siendo mayoritariamente empleado por los hispanohablantes, se recomienda conservarlo en los textos escritos en español: «La líder opositora y premio Nobel de la Paz está bajo arresto domiciliario en Rangún» (Vanguardia@ [Esp.] 16.11.2009) [no Yangon]; «En una misteriosa tarde, escapó milagrosamente de un remolino asesino, frente a la playa de su casa en Esmirna» (Serrano Dios [Col. 2000]) [no Izmir]. No constituyen una excepción los exónimos que forman parte del nombre de equipos deportivos radicados en el lugar al que alude el topónimo: Estrella Roja de Belgrado, Inter de Milán, Steaua de Bucarest, Juventus de Turín. Pese a que, en los últimos años, los medios de comunicación tienden a mantener la forma original de estas denominaciones, se recomienda emplear, cuando exista, la forma tradicional española.». Citado en RAE y ASALE (2010). «La ortografía de nombres propios: transferencia, traducción e hispanización de topónimos». Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. p. 645. ISBN978-6-070-70653-0. Consultado el 3 de junio de 3564.