Mme Pulvers s’est acquitté de cette tâche pour quelques légendes de son pays natal, l’Alsace, traduit de S-ino Pulvers prenis sur sin tian taskon por kelkaj legendoj de sia gepatra lando, Elzaso […], (eo) Lingvo internacia (no 12), (lire en ligne).
Mi estas germanino, ne svisino ; mi nur loĝas en Svislando (Je suis allemande, pas suisse ; j’habite en Suisse [sans en avoir la nationalité])La gazeto numero 144, p. 29
(nl) « Staten-Generaal Digitaal », sur www.statengeneraaldigitaal.nl (consulté le ) : « De verzoekster, genoemd in artikel 1, onder 10, is te Straatsburg (frankrijk) geboren en bezit de Duitsche nationaliteit. Sedert 1926 onafgebroken in Nederland woonachtig, kan zij geacht worden te zijn ingeburgerd. Zij geniet vaste inkomsten uit lijfrente. , soit La dixième personne concerné par l'article 1 est né à Strasbourg (France) et a la nationalité allemande. Depuis 1926, elle a vécu sans interruption aux Pays-Bas, elle peut être considérée comme s'y étant établie. Elle vit grâce à des revenus constitués de rentes fixes. ».