« Ce mot, dans le langage technique de la typographie, est du genre féminin »Henri Fournier, Traité de la typographie, Tours, Alfred Mane et Fils, , 492 p. (lire en ligne), p. 73.
« Les espaces sont de petites lames de matière moins hautes que les lettres d'un quart environ, et destinées, ainsi que leur nom l'indique, à établir entre elles les séparations convenables »Henri Fournier, Traité de la typographie, Tours, Alfred Mane et Fils, , 492 p. (lire en ligne), p. 73.
Le Lexique de l’Imprimerie nationale utilise le terme d’« espace mots », sans trait d’union, avec « mots » au pluriel, puisque cette espace est le plus souvent entourée de deux mots. L’absence de trait d’union est due au fait que le mot « espace » ne change pas de sens. Il ne s’agit pas d’une réalité autre, comme c’est le cas de l’« espace-temps ». À propos du trait d’union des mots composés, voir « Trait d’union » sur Reverso.
Word Joiner dans The Unicode Standard, version 10.0, 2017.
U+202F ESPACE FINE INSÉCABLE a été ajoutée dans la version 3.0 (septembre 1999) du standard Unicode, pour la prise en charge du mongol. Elle sert aussi en phags-pa. L’industrie graphique l’utilise massivement en français (Philippe Verdy : Re: WORD JOINER vs ZWNBSP, liste de discussion d’Unicode, ), et Unicode en a tenu compte lors de la réécriture du chapitre 6 du standard pour sa version 7.0, parue en . Dans la version 10.0, 2017, p. 269 on peut lire : « U+202F narrow no-break space (NNBSP) […] can be used to represent the narrow space occurring around punctuation characters in French typography, which is called an “espace fine insécable”. » Dans Unicode® Standard Annex #14 — Unicode Line Breaking Algorithm, Description des propriétés, on trouve cette phrase qui fait un alinéa : « When NARROW NO-BREAK SPACE occurs in French text, it should be interpreted as an “espace fine insécable”. »