Wace, Roman de Rou (lire en ligne), vers 59-60 : Man en engleis e en norreis hume signifie en franceis ; justez ensemble north e man e ensemble dites Northman ; ceo est hume de north en rumanz, de ceo vint li nuns as Normanz
Alfred Bougeault, Histoire des littératures étrangères, t. 3, (lire en ligne), p. 13.
Marc Lengereau, La Vallée d'Aoste, minorité linguistique et région autonome de la République italienne, Éditions des Cahiers de l'Alpe, , 216 p. (lire en ligne), p. 32.
DIDELOT, Marion, «La hiérarchisation des accents en français, entre représentations et réalité : étude de perception d’accents natifs et non natifs en Suisse romande», Minorités linguistiques et société, n°12, 2019, pp. 101-124. DOI : https://doi.org/10.7202/1066524ar
PUSTKA, Elissa, «L’accent méridional : représentation, attitudes et perceptions toulousaines et parisiennes», Lengas, vol. 69, 2011, pp. 117-152. DOI : https://doi.org/10.4000/lengas.385
BOULA DE MAREÜIL, Philippe et AKISSI BOUTIN, Béatrice, «Evaluation et identification perceptives d’accents ouest-africains en français», Journal of French Language Studies, vol. 21, n°3, 2011, pp. 361-379. DOI : https://doi.org/10.1017/S0959269510000621
PETITJEAN, Cécile, «Représentation linguistiques et accents régionaux du français», Journal of Language Contact, vol. 1, n°2, 2008, pp. 29-51. DOI : https://doi.org/10.1163/000000008792512574
dx.doi.org
Emmanuelle Guerin, « Le français, « langue maternelle » est-il une « langue vivante » ? Réflexion sur la place de la variation stylistique dans le discours scolaire », Lidil. Revue de linguistique et de didactique des langues, no 50, , p. 147–167 (ISSN1146-6480, DOI10.4000/lidil.3609, lire en ligne, consulté le )
Beatrice Bagola, « L’américanisation de la langue française sur Internet?Quelques aspects de la terminologie officielle et de l’usage des internautes Is French Being Americanized on the Internet? An Examinationof Terminology and of the Linguistic Behavior of Internet Users », Globe Revue internationale d’études québécoises, , p. 101-124 (lire en ligne)
Emmanuelle Guerin, « Le français, « langue maternelle » est-il une « langue vivante » ? Réflexion sur la place de la variation stylistique dans le discours scolaire », Lidil. Revue de linguistique et de didactique des langues, no 50, , p. 147–167 (ISSN1146-6480, DOI10.4000/lidil.3609, lire en ligne, consulté le )
(en) Judith W. Rosenthal (éditeur scientifique), Handbook of undergraduate second language education, Mahwah (New Jersey), L. Erlbaum, , XXII-380 p., 26 cm (ISBN0-8058-3022-7, LCCN99048802), p. 50.
Kirk Semple, « A Big Advocate of French in New York’s Schools: France », The New York Times, (lire en ligne, consulté le ).
openedition.org
journals.openedition.org
Emmanuelle Guerin, « Le français, « langue maternelle » est-il une « langue vivante » ? Réflexion sur la place de la variation stylistique dans le discours scolaire », Lidil. Revue de linguistique et de didactique des langues, no 50, , p. 147–167 (ISSN1146-6480, DOI10.4000/lidil.3609, lire en ligne, consulté le )
Selon une étude effectuée en 1991, 8 000 mots d'un dictionnaire usuel de 60 000 mots, soit 13 %, avaient une origine étrangère. En retirant les mots savants ou archaïques, on aboutissait à 4 200 mots courants d'origine étrangère parmi les 35 000 mots d'un petit dictionnaire d'usage. cf. Jacques Mousseau, « Le roman de la langue française : Henriette Walter. L'aventure des d'ailleurs », Communication & langages, vol. 114, no 1, , p. 125 (lire en ligne, consulté le ).
Joseph-Gabriel Rivolin, Langue et littérature en Vallée d'Aoste au XVIe siècle, Aoste, Assessorat de l'éducation et de la culture, , 7 p. (lire en ligne), p. 3.