Sur cette étymologie, voir par exemple (lad) Yaakov Bentolila, « Haketía : El Djudeo-Espagnol de la Afrika del Nord », Los Muestros n°61, décembre 2005, lire en ligne. La plupart des auteurs s'accordent à reconnaître au terme une origine arabe. Une autre étymologie a parfois été avancée : haketia dériverait de Haquito ou Ishaquito, le diminutif du prénom Isaac. José Benoliel examine cette hypothèse dans les années 1920, avant de proposer également une origine arabe au terme haketia. Rapporté par (es) Paul Bénichou, « Sobre la voz Hakitía », Hispanic Review, vol.50, n°4, 1982, pp. 473-478, dans un article sur l'étymologie de ce terme.
Solly Lévy, « La haquetía, langue vernaculaire des
Judéo-espagnols du Maroc », Los Muestros n° 57, décembre 2004, lire en ligne.
Solly Lévy, « La haquetía, langue vernaculaire des
Judéo-espagnols du Maroc », Los Muestros n° 57, décembre 2004, lire en ligne. Solly Lévy relève à ce sujet que la haketia, langue de tous les jours et de la rue, véhicule une image culturelle et sociale « de bas étage ».
(lad) Yaakov Bentolila, « Haketía : El Djudeo-Espagnol de la Afrika del Nord », Los Muestros n°61, décembre 2005, lire en ligne.
(lad) Yaakov Bentolila, « Haketía: El Djudeo-Espagnol de la Afrika del Nord », Los Muestros n°61, décembre 2005, lire en ligne. Les travaux de José Benoliel ont été réédités récemment (Madrid, 1977).
(es) Mohamed El-Madkouri Maataoui, « Los arabismos en el judeo-hispano-marroquí (Hakitía) », Revista electrónica de estudios filológicos, n°8 décembre 2004, lire en ligne.
worldcat.org
(es) José Benoliel, Dialecto judeo-hispano-marroquí o hakitía, publisher not identified, (OCLC5982985, lire en ligne)