« Dictionnaire de l'Académie française », sur academie.atilf.fr, (consulté le ) : « NÈGRE, ESSE. s. Ce mot ne se met point ici comme un nom de Nation, mais seulement parce qu'il entre dans cette façon de parler. Traiter quelqu'un comme un nègre, pour dire, Traiter quelqu'un comme un esclave. ».
bnf.fr
gallica.bnf.fr
Jean Parmentier et Raoul Parmentier, Le discours de la navigation de Jean et Raoul Parmentier, de Dieppe ; Voyage à Sumatra en 1529 ; Description de l'isle de Sainct-Dominigo, Paris, E. Leroux, (lire en ligne).
János Riesz, « Le discours sur l’« art nègre » : modèle de la réception de la future littérature nègre ? », Les actes de colloques du musée du quai Branly Jacques Chirac, no 3, (ISSN2105-2735, DOI10.4000/actesbranly.482, lire en ligne, consulté le )
Simone Delesalle et Lucette Valensi, « Le mot « nègre » dans les dictionnaires français d'Ancien régime; histoire et lexicographie », Langue française, vol. 15, no 1, , p. 79–104 (ISSN0023-8368, DOI10.3406/lfr.1972.5612, lire en ligne, consulté le ).
Kerry Lappin-Fortin, « Traduire le Black English (« C’est comme ça des fois. ») », Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, vol. 61, no 2, , p. 459–478 (ISSN0026-0452 et 1492-1421, DOI10.7202/1037768ar, lire en ligne, consulté le ).
« Des connotations raciales sont également véhiculées, qui sont souvent renforcées par des stratégies de marketing étant donné que ces produits ont tendance à être accompagnés d'images stéréotypées de personnes noires, où les noirs sont représentés avec des traits physiques exagérés aux lèvres épaisses », (de) Irene López-Rodríguez, « Are We What We Eat? Food Metaphors in the Conceptualization of Ethnic Groups », Linguistik Online, vol. 69, no 7, (ISSN1615-3014, DOI10.13092/lo.69.1655, lire en ligne, consulté le )
(en) Lauren Janes, « Writing about cannibal diets and consuming black Africans in France during the first half of the twentieth century », French Cultural Studies, vol. 26, no 2, , p. 176–185 (ISSN0957-1558 et 1740-2352, DOI10.1177/0957155815571519, lire en ligne, consulté le )
(en) Jacquelyn Rahman, « The N Word: Its History and Use in the African American Community », Journal of English Linguistics, vol. 40, no 2, , p. 137–171 (ISSN0075-4242, DOI10.1177/0075424211414807, lire en ligne, consulté le ).
(en) Jacquelyn Rahman, « The N Word: Its History and Use in the African American Community », Journal of English Linguistics, vol. 40, no 2, , p. 137–171 (ISSN0075-4242, DOI10.1177/0075424211414807, lire en ligne, consulté le ).
erudit.org
Kerry Lappin-Fortin, « Traduire le Black English (« C’est comme ça des fois. ») », Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, vol. 61, no 2, , p. 459–478 (ISSN0026-0452 et 1492-1421, DOI10.7202/1037768ar, lire en ligne, consulté le ).
(en) Jean Targète et Raphael G. Urciolo, Haitian Creole – English Dictionary : with Basic English – Haitian Creole Appendix, Dunwoody Press, , 208 p. (ISBN0-931745-75-6, lire en ligne), p. 135.
János Riesz, « Le discours sur l’« art nègre » : modèle de la réception de la future littérature nègre ? », Les actes de colloques du musée du quai Branly Jacques Chirac, no 3, (ISSN2105-2735, DOI10.4000/actesbranly.482, lire en ligne, consulté le )
Simone Delesalle et Lucette Valensi, « Le mot « nègre » dans les dictionnaires français d'Ancien régime; histoire et lexicographie », Langue française, vol. 15, no 1, , p. 79–104 (ISSN0023-8368, DOI10.3406/lfr.1972.5612, lire en ligne, consulté le ).
Kerry Lappin-Fortin, « Traduire le Black English (« C’est comme ça des fois. ») », Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal, vol. 61, no 2, , p. 459–478 (ISSN0026-0452 et 1492-1421, DOI10.7202/1037768ar, lire en ligne, consulté le ).
Cathy Lafon, « Vidéo. Qui était Paulette Nardal, mise à l’honneur ce mardi par Google ? », Sud Ouest, (ISSN1760-6454, lire en ligne, consulté le ).
« Des connotations raciales sont également véhiculées, qui sont souvent renforcées par des stratégies de marketing étant donné que ces produits ont tendance à être accompagnés d'images stéréotypées de personnes noires, où les noirs sont représentés avec des traits physiques exagérés aux lèvres épaisses », (de) Irene López-Rodríguez, « Are We What We Eat? Food Metaphors in the Conceptualization of Ethnic Groups », Linguistik Online, vol. 69, no 7, (ISSN1615-3014, DOI10.13092/lo.69.1655, lire en ligne, consulté le )
(en) Lauren Janes, « Writing about cannibal diets and consuming black Africans in France during the first half of the twentieth century », French Cultural Studies, vol. 26, no 2, , p. 176–185 (ISSN0957-1558 et 1740-2352, DOI10.1177/0957155815571519, lire en ligne, consulté le )
(en) Jacquelyn Rahman, « The N Word: Its History and Use in the African American Community », Journal of English Linguistics, vol. 40, no 2, , p. 137–171 (ISSN0075-4242, DOI10.1177/0075424211414807, lire en ligne, consulté le ).
Aimé Césaire (Présence Africaine), Discours sur le colonialisme, suivi de Discours sur la Négritude, , 76 p. (ISBN2-7087-0531-8, lire en ligne), […] je ne blesserai personne en vous disant que j’avoue ne pas aimer tous les jours le mot Négritude même si c’est moi, avec la complicité de quelques autres, qui ai contribué à l’inventer et à le lancer..
(en) John McWhorter, « How the N-Word Became Unsayable », The New York Times, (lire en ligne)
ohiolink.edu
etd.ohiolink.edu
Nicolas P.A. Médevielle, D.E.A., La racialisation des Africains : récits commerciaux, religieux, philosophiques et littéraires, 1480-1880, Columbus, The Ohio State University, (lire en ligne).
openedition.org
journals.openedition.org
János Riesz, « Le discours sur l’« art nègre » : modèle de la réception de la future littérature nègre ? », Les actes de colloques du musée du quai Branly Jacques Chirac, no 3, (ISSN2105-2735, DOI10.4000/actesbranly.482, lire en ligne, consulté le )
(en) « The changing categories the U.S. census has used to measure race », sur Pew Research Center (consulté le ) : « For the 2020 census, the bureau did decide to drop the word “Negro” from what had been the “Black, African American, or Negro” response option. Traduction : Pour le recensement de 2020, le bureau a décidé de supprimer le mot "nègre" de ce qui avait été l'option de réponse "Noir, Afro-Américain ou Nègre". ».
(en) Lauren Janes, « Writing about cannibal diets and consuming black Africans in France during the first half of the twentieth century », French Cultural Studies, vol. 26, no 2, , p. 176–185 (ISSN0957-1558 et 1740-2352, DOI10.1177/0957155815571519, lire en ligne, consulté le )
William M. Burton, "A Most Weird Dialectic of Inversion" : revolutionary fraternity, sexuality and translation in Pierre Vallières and Eldridge Cleaver, (lire en ligne).
« Des connotations raciales sont également véhiculées, qui sont souvent renforcées par des stratégies de marketing étant donné que ces produits ont tendance à être accompagnés d'images stéréotypées de personnes noires, où les noirs sont représentés avec des traits physiques exagérés aux lèvres épaisses », (de) Irene López-Rodríguez, « Are We What We Eat? Food Metaphors in the Conceptualization of Ethnic Groups », Linguistik Online, vol. 69, no 7, (ISSN1615-3014, DOI10.13092/lo.69.1655, lire en ligne, consulté le )
worldcat.org
Lucette Valensi Simone Delesalle, Le mot « nègre » dans les dictionnaires français d'Ancien régime; histoire et lexicographie, PERSEE, (OCLC754145372, lire en ligne).