Ifigonia in Culide (French Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Ifigonia in Culide" in French language version.

refsWebsite
Global rank French rank
1,330th place
77th place
161st place
438th place

corriere.it

archiviostorico.corriere.it

larousse.fr

  • Série de jeux de mots badins, avec des faux noms exotiques : Allah Ben Dur, sonne, en piémontais, comme « Il a une forte érection », Don Peder Asta fait référence au prénom espagnol « Pedro » et au mot « pédéraste ». Uccellone conte di Belmanico fait référence à uccello, « oiseau » en italien, mais aussi en argot « pénis », et manico, « manche », également en argot « pénis ». Uccellone conte di Belmanico signifie littéralement et vulgairement avec substantif augmentatif « gros pénis comte de la belle bite ». Voir la traduction de uccello et manico sur le Larousse italien-français.
  • Pistolino signifie « zizi » en italien. Voir la traduction de pistolino dans le Larousse italien-français. Bel Pistolino signifie donc : « Beau Zizi ».