« Kosmoglott, 1925, p.40 » [archive du ] (consulté le ) : « Translation: "I found the most precise sense of "-atu" for example no earlier than 1924 ... maybe with time I will also find the precise sense of "-il, -esc, -itudo", etc." »
« Kosmoglott, 1924, p. 14 » [archive du ] (consulté le ) : « Traduction : "Il affirme que l'Occidental, bien qu'il soit facilement lisible, est très difficile à écrire et qu'il est difficile de trouver 10 personnes dans le monde capables de l'écrire sans erreur. Eh bien, à moi seul, il y a déjà trois fois ce nombre correspondant dans bon occidental." »
« Helvetia, January 1930 » [archive du ] (consulté le ) : « "...Occ. esset unesimli propagat per Germanes, Austrianes, Svedes, Tchecoslovacos e solmen ante du annus ha penetrat in Francia." »
« Kosmoglott, 1925, p.40 » [archive du ] (consulté le ) : « Translation: "I found the most precise sense of "-atu" for example no earlier than 1924 ... maybe with time I will also find the precise sense of "-il, -esc, -itudo", etc." »
« Kosmoglott, 1924, p. 14 » [archive du ] (consulté le ) : « Traduction : "Il affirme que l'Occidental, bien qu'il soit facilement lisible, est très difficile à écrire et qu'il est difficile de trouver 10 personnes dans le monde capables de l'écrire sans erreur. Eh bien, à moi seul, il y a déjà trois fois ce nombre correspondant dans bon occidental." »
« Helvetia, January 1930 » [archive du ] (consulté le ) : « "...Occ. esset unesimli propagat per Germanes, Austrianes, Svedes, Tchecoslovacos e solmen ante du annus ha penetrat in Francia." »
worldcat.org
E. de Wahl, Radicarium directiv del lingue international (Occidental) in 8 lingues., Tallinn, (OCLC185538723)
Krasina : Raconta del subterrania del Moravian Carst (OCLC493973352)