La citation traduite en langue anglaise est « Hopefully, the news that the criminal of Sabra and Shatila has joined his ancestors is final. », que l'on pourrait traduire par « Espérons-le, l'information disant que le criminel de Sabra et Chatila a rejoint ses ancêtres est définitive. »« For Arab public, Sharon's past overshadows recent efforts », International Herald Tribune, 6 janvier 2006.
(en) Abi Abootalebi, « Iran's june 2005 presidential elections and the question of governance », Iran Analysis Quarterly, vol. 2, no 4, juillet - septembre 2005, p. 10-21 (lire en ligne)
« Philippe-Joseph Salazar : “Le communiqué du Califat a une dimension cachée” », Philosophie Magazine, no 95, , p. 50-51 (lire en ligne, consulté le )
« Il n'y a pas d’homosexuels en Iran », court compte-rendu d'une exposition photographique et d'un livre par Laurence Rasti portant ce titre, sur swissinfo.ch, (consulté en ).