(en) J. C. E. Bowen, « The Rubāՙiyyāt of Omar Khayyam: A Critical Assessment of Robert Graves’ and Omar Ali Shah’s Translation. », Iran, vol. 11, , p. 63-73 (DOI10.2307/4300485, JSTOR4300485)
jstor.org
(en) J. C. E. Bowen, « The Rubāՙiyyāt of Omar Khayyam: A Critical Assessment of Robert Graves’ and Omar Ali Shah’s Translation. », Iran, vol. 11, , p. 63-73 (DOI10.2307/4300485, JSTOR4300485)
De l'arabeرباعية [rubāʿīya], pluriel رباعيات [rubāʿiyāt] ; « quatrains » (c.f. (en) Francis Joseph Steingass, A Comprehensive Persian-English dictionary..., Londres, Routledge & K. Paul, (lire en ligne), p. 567). Le rythme des vers 1, 2 et 4 de chaque quatrain doivent en principe être sur le modèle « ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ ¯ ˘ ˘ ¯ », (son bref : ˘ ; long : ¯) (c.f. (en) Sulayman Hayyim, New Persian-English dictionary..., vol. 1, Teheran, Librairie-imprimerie Beroukhim, 1934-36 (lire en ligne), p. 920). Le nombre 4 se dit ʾarbaʿa, أربعة et dérive de rubʿ, ربع, « le quart » en arabe et se dit šahār, چﮩار en persan.