Pu Yan et Taha Yasseri, « Two Diverging Roads: A Semantic Network Analysis of Chinese Social Connection ("Guanxi") on Twitter », Frontiers in Digital Humanities, vol. 4, (DOI10.3389/fdigh.2017.00011, arXiv1605.05139)
(en) Yat-Shing Cheung, Sociolinguistics Today: International Perspectives, Routledge, , 211, « Language Variation, Culture, and Society »
(en) Fiona Swee-Lin Price, Success with Asian Names: A Practical Guide for Business and Everyday Life, Nicholas Brealey Pub., (ISBN9781857883787, lire en ligne)
(en) Bi Wei, « The Origin and Evolvement of Chinese Characters », Gdańskie Studia Azji Wschodniej, vol. 5, , p. 33–44 (lire en ligne, consulté le )
doi.org
dx.doi.org
(en) H. K. Pae, Script Effects as the Hidden Drive of the Mind, Cognition, and Culture, vol. 21, Cham, Springer, coll. « Literacy Studies (Perspectives from Cognitive Neurosciences, Linguistics, Psychology and Education), vol 21 », , 71–105 p. (ISBN978-3-030-55151-3, DOI10.1007/978-3-030-55152-0_5, S2CID234940515), « Chinese, Japanese, and Korean Writing Systems: All East-Asian but Different Scripts »
Pu Yan et Taha Yasseri, « Two Diverging Roads: A Semantic Network Analysis of Chinese Social Connection ("Guanxi") on Twitter », Frontiers in Digital Humanities, vol. 4, (DOI10.3389/fdigh.2017.00011, arXiv1605.05139)
(en) D. Phaiboon, « Glossary of Aslian Languages: The Northern Aslian Languages of South Thailand », Mon–Khmer Studies, vol. 36, , p. 207–224 (lire en ligne)
(en) N. Bishop, « Who's Who in Kensiw? Terms of Reference and Address in Kensiw », Mon–Khmer Studies Journal, vol. 26, , p. 245–253 (lire en ligne [archive du ], consulté le )
semanticscholar.org
api.semanticscholar.org
(en) H. K. Pae, Script Effects as the Hidden Drive of the Mind, Cognition, and Culture, vol. 21, Cham, Springer, coll. « Literacy Studies (Perspectives from Cognitive Neurosciences, Linguistics, Psychology and Education), vol 21 », , 71–105 p. (ISBN978-3-030-55151-3, DOI10.1007/978-3-030-55152-0_5, S2CID234940515), « Chinese, Japanese, and Korean Writing Systems: All East-Asian but Different Scripts »
sina.com
english.sina.com
(en) « Hong Kong TV Station Criticized for Using Simplified Chinese », SINA English, (lire en ligne, consulté le )
taiwannews.com.tw
(en) Evelyn Chiang, « Character Debate Ends up Being Nothing but Hot Air: Traditional Chinese Will Always Be Used in Education, Minister Says », Taiwan News, (lire en ligne [archive du ], consulté le )
(en) Central News Agency, « Taiwan Rules out Official Use of Simplified Chinese », Taiwan News, (lire en ligne [archive du ], consulté le )
(en) Evelyn Chiang, « Character Debate Ends up Being Nothing but Hot Air: Traditional Chinese Will Always Be Used in Education, Minister Says », Taiwan News, (lire en ligne [archive du ], consulté le )
(en) Central News Agency, « Taiwan Rules out Official Use of Simplified Chinese », Taiwan News, (lire en ligne [archive du ], consulté le )
(en) N. Bishop, « Who's Who in Kensiw? Terms of Reference and Address in Kensiw », Mon–Khmer Studies Journal, vol. 26, , p. 245–253 (lire en ligne [archive du ], consulté le )
yzzk.com
(zh) Youshun 林友順 Lin, « Dà mǎhuá shè yóuzǒu yú jiǎn fánzhī jiān » [« The Malaysian Chinese Community Wanders Between Simple and Traditional »], Yazhou Zhoukan, (consulté le )