Traductions du Coran (French Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Traductions du Coran" in French language version.

refsWebsite
Global rank French rank
low place
low place
2nd place
3rd place
low place
4,379th place
26th place
110th place
low place
low place
1st place
1st place
194th place
17th place
87th place
20th place
243rd place
21st place
515th place
37th place
low place
low place
low place
1,292nd place
425th place
24th place
low place
4,757th place

archive.is

bpi.fr

balises.bpi.fr

doi.org

dx.doi.org

  • Sylvette Larzul, « Les premières traductions françaises du Coran (XVIIe – XIXe siècles) », Archives de sciences sociales des religions, vol. 147 « Traduire l’intraduisible »,‎ , p. 147–165 (ISBN 978-2-7132-2217-7, DOI 10.4000/assr.21429).
  • Gaafar Sadek et Salah Basalamah, « Les débats autour de la traduction du Coran : Entre jurisprudence et traductologie », Théologiques, vol. 15, no 2,‎ , p. 89–113 (DOI 10.7202/017774ar).
  • Kamel Chachoua, « Radiographie de trois traductions du Coran en kabyle », Revue des mondes musulmans et de la Méditerranée, no 128,‎ , p. 231–245 (DOI 10.4000/remmm.6924).
  • (de) Rudi Paret (de), « Le Coran. Traduction integrale et notes de Muhammad Hamidullah. Avec la collaboration de Michel Léturmy. Preface de Louis Massignon. (Paris:) Le club français du livre 1959. L, 640 S », Die Welt des Islams (en), vol. 6, no 3,‎ , p. 270–271 (DOI 10.1163/157006061X00086) : « Aber es ist nur zu verstandlich, dass der Verf. als uberzeugter Muslim versucht hat, Koranstellen, die die fruhislamische Gemeinde oder den Propheten etwa belasten konnten, moglichst zu verharmlosen und in einem idealisierenden Sinn zu deuten. »

googleusercontent.com

webcache.googleusercontent.com

jstor.org

lescahiersdelislam.fr

lexpress.fr

persee.fr

sorbonne.fr

iesr.ephe.sorbonne.fr

teheran.ir

  • Amélie Neuve-Eglise, « Les traductions françaises du Coran : de l'orientalisme à une lecture plus musulmane ? », Revue de Téhéran, no 11,‎ (lire en ligne).
  • Sepehr Yahyavi, « Aperçu sur les traductions du Coran en latin et en français », Revue de Téhéran, no 82,‎ (lire en ligne).

web.archive.org

wikipedia.org

en.wikipedia.org

de.wikipedia.org

  • Asterios Argyriou (de), « Perception de l'Islam et traductions du Coran dans le monde byzantin grec », Byzantion, no 75,‎ , p. 25–69 (JSTOR 44172990).
  • (de) Rudi Paret (de), « Le Coran. Traduction integrale et notes de Muhammad Hamidullah. Avec la collaboration de Michel Léturmy. Preface de Louis Massignon. (Paris:) Le club français du livre 1959. L, 640 S », Die Welt des Islams (en), vol. 6, no 3,‎ , p. 270–271 (DOI 10.1163/157006061X00086) : « Aber es ist nur zu verstandlich, dass der Verf. als uberzeugter Muslim versucht hat, Koranstellen, die die fruhislamische Gemeinde oder den Propheten etwa belasten konnten, moglichst zu verharmlosen und in einem idealisierenden Sinn zu deuten. »

wikiwix.com

archive.wikiwix.com

zamanfrance.fr