Gaafar Sadek et Salah Basalamah, « Les débats autour de la traduction du Coran : Entre jurisprudence et traductologie », Théologiques, vol. 15, no 2, , p. 89–113 (DOI10.7202/017774ar).
(de) Rudi Paret(de), « Le Coran. Traduction integrale et notes de Muhammad Hamidullah. Avec la collaboration de Michel Léturmy. Preface de Louis Massignon. (Paris:) Le club français du livre 1959. L, 640 S », Die Welt des Islams(en), vol. 6, no 3, , p. 270–271 (DOI10.1163/157006061X00086) : « Aber es ist nur zu verstandlich, dass der Verf. als uberzeugter Muslim versucht hat, Koranstellen, die die fruhislamische Gemeinde oder den Propheten etwa belasten konnten, moglichst zu verharmlosen und in einem idealisierenden Sinn zu deuten. »
Amélie Neuve-Eglise, « Les traductions françaises du Coran : de l'orientalisme à une lecture plus musulmane ? », Revue de Téhéran, no 11, (lire en ligne).
Sepehr Yahyavi, « Aperçu sur les traductions du Coran en latin et en français », Revue de Téhéran, no 82, (lire en ligne).
(en) Afnan Fatani, « Translation and the Qur'an », dans Oliver Leaman(en), The Qur'an: an encyclopaedia, Londres, Routledge, , 771 p. (ISBN0-415-32639-7), p. 657–669.
(de) Rudi Paret(de), « Le Coran. Traduction integrale et notes de Muhammad Hamidullah. Avec la collaboration de Michel Léturmy. Preface de Louis Massignon. (Paris:) Le club français du livre 1959. L, 640 S », Die Welt des Islams(en), vol. 6, no 3, , p. 270–271 (DOI10.1163/157006061X00086) : « Aber es ist nur zu verstandlich, dass der Verf. als uberzeugter Muslim versucht hat, Koranstellen, die die fruhislamische Gemeinde oder den Propheten etwa belasten konnten, moglichst zu verharmlosen und in einem idealisierenden Sinn zu deuten. »
de.wikipedia.org
Asterios Argyriou(de), « Perception de l'Islam et traductions du Coran dans le monde byzantin grec », Byzantion, no 75, , p. 25–69 (JSTOR44172990).
(de) Rudi Paret(de), « Le Coran. Traduction integrale et notes de Muhammad Hamidullah. Avec la collaboration de Michel Léturmy. Preface de Louis Massignon. (Paris:) Le club français du livre 1959. L, 640 S », Die Welt des Islams(en), vol. 6, no 3, , p. 270–271 (DOI10.1163/157006061X00086) : « Aber es ist nur zu verstandlich, dass der Verf. als uberzeugter Muslim versucht hat, Koranstellen, die die fruhislamische Gemeinde oder den Propheten etwa belasten konnten, moglichst zu verharmlosen und in einem idealisierenden Sinn zu deuten. »