Fowlers, HW; Fowler, FG (1964). The Concise Oxford Dictionary. Oxford: The Clarendon Press.
Esta palabra grega significaba "letra, algo escrito", mais comezou a empregarse como unidade de peso, supostamente igual a 1/288 da libra romana, é dicir, aproximadamente 1,14 gramos modernos. A chegada da palabra gramme ao francés é pouco coñecida, mais aparece en Carmen de ponderibus et mensuris (8.25), onde indica que é o peso de dous óbolos (Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionarys.v. "gramma", 1879).
Henry George Liddell. Robert Scott. A Greek-English Lexicon (edición revisada e aumentada, Oxford, 1940) s.v. γράμμα, citando a obra do século XX Geoponica e un papiro do século IV editado en L. Mitteis, Griechische Urkunden der Papyrussammlung zu Leipzig, vol. i (1906), 62 ii 27.
Convention nationale, décret du 1er août 1793, ed. Duvergier, Collection complète des lois, décrets, ordonnances, règlemens avis du Conseil d'état, publiée sur les éditions officielles du Louvre, vol. 6 (2nd ed. 1834), p. 70.
Fowlers, HW; Fowler, FG (1964). The Concise Oxford Dictionary. Oxford: The Clarendon Press.
Esta palabra grega significaba "letra, algo escrito", mais comezou a empregarse como unidade de peso, supostamente igual a 1/288 da libra romana, é dicir, aproximadamente 1,14 gramos modernos. A chegada da palabra gramme ao francés é pouco coñecida, mais aparece en Carmen de ponderibus et mensuris (8.25), onde indica que é o peso de dous óbolos (Charlton T. Lewis, Charles Short, A Latin Dictionarys.v. "gramma", 1879).
Henry George Liddell. Robert Scott. A Greek-English Lexicon (edición revisada e aumentada, Oxford, 1940) s.v. γράμμα, citando a obra do século XX Geoponica e un papiro do século IV editado en L. Mitteis, Griechische Urkunden der Papyrussammlung zu Leipzig, vol. i (1906), 62 ii 27.