Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "הטירה המרחפת" in Hebrew language version.
{{cite web}}
: (עזרה)We didn't dub it. Streamline didn't dub it. And I told the people at Tokuma Shoten that I thought the dubbing was marginal on Laputa and I thought that it could be a better product if they had a better dubbing... To me, there's a certain element of class that you can bring to a project. Laputa is a very classy film, so it required a classy dub and the dub given to that particular film was adequate but clumsy. I didn't like it all... It's not something that I appreciated intellectually as well as aesthetically.
{{cite news}}
: (עזרה)Okay, so the Chocobos – big, yellow riding birds – were actually stolen from Hayao Miyazaki's movie Nausicaa and the Valley of the Wind, and Hironobu Sakaguchi freely admitted that way back when. He also admits that the airships were inspired by "Laputa," also directed by Miyazaki.
{{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה)Okay, so the Chocobos – big, yellow riding birds – were actually stolen from Hayao Miyazaki's movie Nausicaa and the Valley of the Wind, and Hironobu Sakaguchi freely admitted that way back when. He also admits that the airships were inspired by "Laputa," also directed by Miyazaki.
{{cite web}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite book}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite journal}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite book}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה)We didn't dub it. Streamline didn't dub it. And I told the people at Tokuma Shoten that I thought the dubbing was marginal on Laputa and I thought that it could be a better product if they had a better dubbing... To me, there's a certain element of class that you can bring to a project. Laputa is a very classy film, so it required a classy dub and the dub given to that particular film was adequate but clumsy. I didn't like it all... It's not something that I appreciated intellectually as well as aesthetically.
{{cite news}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite book}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite news}}
: (עזרה){{cite web}}
: (עזרה)