The Fairy Tales of J. K. Rowling (angol nyelven). Amazon.com. (Hozzáférés: 2008. augusztus 9.) „Now J.K. Rowling is giving millions of Harry Potter fans worldwide cause for celebration with these new editions of The Tales of Beedle the Bard, available December 4, 2008. […] The Tales of Beedle the Bard, Standard Edition contains the J.K. Rowling's original five fairy tales, a new introduction, illustrations reproduced from the handcrafted book, and commentary on each of the tales from Professor Albus Dumbledore.”
animus.hu
Bogar bárd meséi (PHP). Harry Potter. animus. [2008. december 23-i dátummal az [book_id=271#271 eredetiből] archiválva]. (Hozzáférés: 2008. december 20.) „MEGJELENIK: 2008. DECEMBER 4-ÉN!”
bloomsbury.com
Tisztázatlan kérdés, hogy Dumbledore párszaszájú volt-e. Rowling, amikor egy alkalommal Harry párszaszájúságáról beszélt, kijelentette, hogy a párszaszó nem közönséges nyelv, amelyet az ember csak úgy megtanul. Másrészt azonban a Harry Potter és a Févér Herceg egyes jelenetei feltételezik, hogy Dumbledore legalábbis értette a párszaszót. Rowling ezzel kapcsolatban különféleképpen nyilatkozott:
Webchat with J.K. Rowling (angol nyelven). Harry Potter at Bloomsbury. Bloomsbury, 2007. július 30. [2008. január 6-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2008. február 20.) „Delailah: How does Dumbledore understand Parseltongue? – J.K. Rowling: Dumbledore understood Mermish, Gobbledegook and Parseltongue. The man was brilliant.”
filmkatalogus.hu
Ténylegesen nem a köpenyen lát át, hanem – Rowling nyilatkozata szerint – a homenum revelio bűbáj nonverbális változatát alkalmazza.
Brockes, Emma: Every inch a king (angol nyelven). Film. The Guardian, 2007. november 24. (Hozzáférés: 2008. augusztus 6.) „People say to me, don't you wish you'd played Dumbledore? I say no! I played Gandalf! The original. There was a question as to whether I might take over from Richard Harris [Gambon's predecessor in the Dumbledore role], but seeing as one of the last things he did publicly was say what a dreadful actor he thought I was, it would not have been appropriate for me to take over his part.”
A 4. kötet magyar fordításában következetesen „Adava Kedavra” olvasható. A fordító, Tóth Tamás Boldizsár saját közléseArchiválva2007. augusztus 23-i dátummal a Wayback Machine-ben szerint ez nem a magyar prozódiára való átírás műve, hanem egyszerű sajtóhiba. A további kötetekben már jól („Avada…”) szerepel.
McKellen, Ian: Rumours (angol nyelven) (HTM). mckellen.com, 2003. január 11. (Hozzáférés: 2008. augusztus 6.) „Ian McKellen has NOT agreed to succeed the late Richard Harris in the role of Dumbledore in the Harry Potter movies. He has expressed interest in perhaps playing a different role some time in the future of the series. […] I have not been offered Dumbledore but another knight is considering it.”
mugglenet.com
Spartz, Emerson; Melissa Anelli: MuggleNet and The Leaky Cauldron interview Joanne Kathleen Rowling (angol nyelven) pp. 1. MuggleNet, 2005. július 16. [2012. június 12-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2008. február 20.) „Immense brainpower does not protect you from emotional mistakes, and I think Dumbledore really exemplifies that. In fact, I would tend to think that being very, very intelligent might create some problems and it has done for Dumbledore, because his wisdom has isolated him, and I think you can see that in the books, because where is his equal; where is his confidante; where is his partner? He has none of those things. He’s always the one who gives; he’s always the one who has the insight and has the knowledge.”
Archaeology (angol nyelven) (PDF) pp. 4. South Gloucestershire Council, 2002. április 3. [2008. december 17-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2008. február 20.) „Whilst attending St. Michael’s School, JK Rowling encountered Mr Alfred Dunn who was then the head teacher. He became the inspiration for a certain Mr Dumbledore, the wise and admirable head teacher at Hogwarts School in the Harry Potter books.”
telegraph.co.uk
„Harry Potter and the Secret of Albus”, Sunday Telegraph, 2007. október 21., 9. oldal. [2008. június 22-i dátummal az eredetiből archiválva] (angol nyelvű) „The character is said to be based on the late Alfred Dunn, Rowling's former headteacher at St Michael's Primary School in Winterbourne, Gloucestershire.”
Spartz, Emerson; Melissa Anelli: MuggleNet and The Leaky Cauldron interview Joanne Kathleen Rowling (angol nyelven) pp. 1. MuggleNet, 2005. július 16. [2012. június 12-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2008. február 20.) „Immense brainpower does not protect you from emotional mistakes, and I think Dumbledore really exemplifies that. In fact, I would tend to think that being very, very intelligent might create some problems and it has done for Dumbledore, because his wisdom has isolated him, and I think you can see that in the books, because where is his equal; where is his confidante; where is his partner? He has none of those things. He’s always the one who gives; he’s always the one who has the insight and has the knowledge.”
„Harry Potter and the Secret of Albus”, Sunday Telegraph, 2007. október 21., 9. oldal. [2008. június 22-i dátummal az eredetiből archiválva] (angol nyelvű) „The character is said to be based on the late Alfred Dunn, Rowling's former headteacher at St Michael's Primary School in Winterbourne, Gloucestershire.”
Archaeology (angol nyelven) (PDF) pp. 4. South Gloucestershire Council, 2002. április 3. [2008. december 17-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2008. február 20.) „Whilst attending St. Michael’s School, JK Rowling encountered Mr Alfred Dunn who was then the head teacher. He became the inspiration for a certain Mr Dumbledore, the wise and admirable head teacher at Hogwarts School in the Harry Potter books.”
Tisztázatlan kérdés, hogy Dumbledore párszaszájú volt-e. Rowling, amikor egy alkalommal Harry párszaszájúságáról beszélt, kijelentette, hogy a párszaszó nem közönséges nyelv, amelyet az ember csak úgy megtanul. Másrészt azonban a Harry Potter és a Févér Herceg egyes jelenetei feltételezik, hogy Dumbledore legalábbis értette a párszaszót. Rowling ezzel kapcsolatban különféleképpen nyilatkozott:
Webchat with J.K. Rowling (angol nyelven). Harry Potter at Bloomsbury. Bloomsbury, 2007. július 30. [2008. január 6-i dátummal az eredetiből archiválva]. (Hozzáférés: 2008. február 20.) „Delailah: How does Dumbledore understand Parseltongue? – J.K. Rowling: Dumbledore understood Mermish, Gobbledegook and Parseltongue. The man was brilliant.”
A 4. kötet magyar fordításában következetesen „Adava Kedavra” olvasható. A fordító, Tóth Tamás Boldizsár saját közléseArchiválva2007. augusztus 23-i dátummal a Wayback Machine-ben szerint ez nem a magyar prozódiára való átírás műve, hanem egyszerű sajtóhiba. A további kötetekben már jól („Avada…”) szerepel.
Bogar bárd meséi (PHP). Harry Potter. animus. [2008. december 23-i dátummal az [book_id=271#271 eredetiből] archiválva]. (Hozzáférés: 2008. december 20.) „MEGJELENIK: 2008. DECEMBER 4-ÉN!”