Novelist Susanne Alleyn has argued that "the phrase “les misérables”, which has a whole range of subtly shaded meanings in French, is much better translated into English as “the dispossessed” or even as “the outsiders” — which can describe every major character in the novel in one way or another — than simply as “the miserable ones” / “the wretched ones.” No, It’s Not Actually the French Revolution: Les Misérables and History.
jstor.org
Moore, Olin H. (1959 թ․ մարտ). «Some Translations of Les Miserables». Modern Language Notes. 74 (3): 240–46. JSTOR3040282.