BBC Team (2005 թ․ փետրվարի 8). «History of Judaism 63 BCE–1086 CE». BBC Religion & Ethics. British Broadcasting Corporation. Վերցված է 2016 թ․ ապրիլի 20-ին.
Elliott, John (2007). «Jesus the Israelite Was Neither a 'Jew' nor a 'Christian': On Correcting Misleading Nomenclature». Journal for the Study of the Historical Jesus. 5 (119): 119. doi:10.1177/1476869007079741. ISSN1476-8690.
Miller, David M. (2010). «The Meaning of Ioudaios and its Relationship to Other Group Labels in Ancient 'Judaism'». Currents in Biblical Research. 9 (1): 98–126. doi:10.1177/1476993X09360724.
Nash, Henry S. (1909). «Transfiguration, The». In Jackson, Samuel M. (ed.). The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Thought: Son of Man-Tremellius V11. Funk & Wagnalls Company. էջ 493. ISBN978-1-4286-3189-2.
Bart D. Ehrman (1997). The New Testament: A Historical Introduction to the Early Christian Writings. Oxford University Press. էջ 8. ISBN978-0-19-508481-8. «The New Testament contains twenty-seven books, written in Greek, by fifteen or sixteen different authors, who were addressing other Christian individuals or communities between the years 50 and 120 C.E. (see box 1.4). As we will see, it is difficult to know whether any of these books was written by Jesus' own disciples.»
Evans, Craig (2006). «Josephus on John the Baptist». In Levine, Amy-Jill; Allison, Dale C.; Crossan, John D. (eds.). The Historical Jesus in Context. Princeton University Press. էջեր 55–58. ISBN978-0-691-00992-6.
Garroway, Rabbi Joshua (2011). «Ioudaios». In Amy-Jill Levine, Marc Z. Brettler (ed.). The Jewish Annotated New Testament. Oxford University Press. էջեր 524–26. ISBN978-0195297706.
Catholic Encyclopedia: Proselyte: "The English term "proselyte" occurs only in the New Testament where it signifies a convert to the Jewish religion (Matthew 23:15; Acts 2:11; Acts 6:5; etc.), though the same Greek word is commonly used in the Septuagint to designate a foreigner living in Palestine. Thus the term seems to have passed from an original local and chiefly political sense, in which it was used as early as 300 BC, to a technical and religious meaning in the Judaism of the New Testament epoch."
«anno Domini». Merriam Webster Online Dictionary. Merriam-Webster. 2003. Վերցված է 2016 թ․ նոյեմբերի 3-ին. «Etymology: Medieval Latin, in the year of our Lord»
manchester.ac.uk
escholar.manchester.ac.uk
Barr, James (1970). «Which language did Jesus speak». Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester. 53 (1): 9–29. Արխիվացված է օրիգինալից 2018-12-03-ին. Վերցված է 2019-01-30-ին.
merriam-webster.com
«Joshua». Merriam-Webster. Վերցված է 2013 թ․ օգոստոսի 4-ին.
Catholic Encyclopedia: Proselyte: "The English term "proselyte" occurs only in the New Testament where it signifies a convert to the Jewish religion (Matthew 23:15; Acts 2:11; Acts 6:5; etc.), though the same Greek word is commonly used in the Septuagint to designate a foreigner living in Palestine. Thus the term seems to have passed from an original local and chiefly political sense, in which it was used as early as 300 BC, to a technical and religious meaning in the Judaism of the New Testament epoch."
Barr, James (1970). «Which language did Jesus speak». Bulletin of the John Rylands University Library of Manchester. 53 (1): 9–29. Արխիվացված է օրիգինալից 2018-12-03-ին. Վերցված է 2019-01-30-ին.
Elliott, John (2007). «Jesus the Israelite Was Neither a 'Jew' nor a 'Christian': On Correcting Misleading Nomenclature». Journal for the Study of the Historical Jesus. 5 (119): 119. doi:10.1177/1476869007079741. ISSN1476-8690.