(EN) Peter Kirby, The Gospel of the Hebrews, in Early Christian Writings: New Testament, Apocrypha, Gnostics, Church Fathers, 2001. URL consultato il 13 gennaio 2013.
Inoltre, "il Vangelo detto degli Ebrei", che ho tradotto recentemente in greco e latino, che Origene usa spesso, dichiara, dopo la Risurrezione del Salvatore: "Ora il Signore, dopo aver dato i suoi indumenti sepolcrali al servo del sacerdote, apparve a Giacomo, poiché Giacomo aveva giurato che non avrebbe mangiato pane dal momento in cui aveva bevuto dal calice del Signore fino a che lo avrebbe visto risorto dai morti". E poco tempo dopo il Signore dice: "portare una tavola e del pane". E subito si aggiunge [nel testo]: "Egli prese il pane e lo benedisse, lo spezzò e lo diede a Giacomo il Giusto e gli disse: "Fratello mio, mangia il tuo pane, poiché il Figlio dell'Uomo è risorto dai i morti."Girolamo, De viris illustribus, 2 - Google Link.
google.it
Si vedano le illustrazioni e immagini della "Maddalena piangente" nella storia dell'arte, per es. su Google Images.
Questa è una delle fonti che assegnano il primato di Pietro ( Giovanni 21,15-17, su laparola.net.), dove Cristo dice a Pietro per tre volte: "pasci i miei agnelli, pasci le mie pecorelle". Il retroterra biblico di queste frasi sta nelle numerose ricorrenze dell'Antico Testamento in cui Dio dice di essere pastore del suo gregge, cioè del popolo di Israele, Nel Nuovo Testamento è Gesù a dire di sé stesso: "Io sono il buon Pastore" ( Giovanni 10:11,14, su laparola.net.); il gregge in questo caso rappresenta coloro che credono in Gesù. Per queste ragioni i cattolici credono che a Pietro sia stata affidata la guida dell'intero gregge di Cristo, cioè della Chiesa.
Calvino usa la parola "aggrapparsi" o un suo equivalente (per es., "trattenere", come nella versione della Bibbia CEI), traducendo più esattamente il testo originale di Giovanni 20.17, su laparola.net., che utilizza la forma del verbo (in greco, imperativo presente) che indica un'azione prolungata, in contrasto con l'aoristo imperativo usato in Giovanni 20.27, su laparola.net. per indicare l'azione momentanea proposta dal Cristo risorto di farsi toccare da Tommaso. Le traduzioni moderne come la Nuova Diodati, quella della CEI e le altre versioni (come la Bibbia di Gerusalemme, la Nuova Bibbia di Gerusalemme, la Sacra Bibbia, Nuova Riveduta, ecc.), usano "trattenersi" o "trattenere" per tradurre il verbo originale in questo verso, dal momento che "toccare" di solito si riferisce a un'azione soltanto momentanea. In altre lingue succede lo stesso, cfr. (EN) New King James Bible, New American Standard Bible, New International Reader's Version, New International Version, New Life Version, New Living Translation, New Revised Standard Version e la stessa Revised Standard Version, come anche quelle cattoliche come la Jerusalem Bible, New Jerusalem Bible, the New American Bible - tutte usano "cling" o "hold".
Giuda - secondo il Vangelo di Matteo, che dà una tempistica precisa del fatto ( Mt27,1-11, su laparola.net.) - si era suicidato prima della crocifissione di Gesù e il nuovo dodicesimo apostolo (Mattia) - secondo gli Atti degli Apostoli - fu eletto solo dopo l'Ascensione di Gesù e quindi dopo la fine delle apparizioni.
Nel Vangelo di Luca, come evidenziano gli esegeti della Bibbia TOB - concordemente a quelli dell'École biblique et archéologique française, curatori della Bibbia di Gerusalemme - in molti manoscritti dei primi secoli, per evitare la contraddizione con il At1,3-11, su laparola.net., non viene riportato il passo Lc24,51, su laparola.net. con la menzione dell'ascensione, "senza dubbio a causa della difficoltà che si trova a conciliarla con At1,3-11 (dove Lc colloca questo evento quaranta giorni più tardi)" (Bibbia TOB, Nuovo Testamento Vol.3, Elle Di Ci Leumann, 1976, p.286; Bibbia di Gerusalemme, EDB, 2011, p. 2503, ISBN 978-88-10-82031-5.).
Giovanni 21.15-17, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Matteo 28:10, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Mt 28.19-20, su laparola.net.:"Andate dunque e ammaestrate tutte le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito santo, insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho comandato. Ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine del mondo."
Lc 24.30-31, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Luca 24.34, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Lc 24.36-38, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Luca 24.13-32, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
D. C. Parker, The Living Text of the Gospels (Cambridge University Press, 1997), p. 125; anche un commentario di Matteo e Marco del XII secolo finisce a Mc 16:8, su laparola.net.
Mc, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Matteo 28.1, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Marco 16.1, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Luca 24.1, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Giovanni 19.38-42, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Matteo 28.2-6, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Marco 16.2-5, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Luca 24.2-12, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Giovanni 20.1-13, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Matteo 28.7-8, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Marco 16.6-8, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Luca 24.1-8, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Matteo 28.9-10, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Marco 16.9-11, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Giovanni 20.14-16, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Giovanni 20.17-18, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Marco 16.12-13, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Luca 24.13-32, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Marco 16.14, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Luca 24.36-43, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Giovanni 20.19-20, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Matteo 28.16-17, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Giovanni 21.1-23, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Matteo 28.18-20, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Marco 16.15-18, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Luca 24.44-49, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Giovanni 20.21-23, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Giovanni 20.24-29, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Marco 16.19-20, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Luca 24.50-53, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Atti 1.1-11, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Atti 9.3-9, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Atti 22.6-11, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Atti 26.12-18, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Atti 22.17-21, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Atti 7.55, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
1Corinzi 15.5, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
1Cor 15.6, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
1Cor 15.7, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
1Cor 15.8–9, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
1Cor 9.1, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
1Cor 15.3-7, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
1Cor 15.3-4, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Gal 1.18-20, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
At 1.15, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Apocalisse 1.12-20, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Ap 1.11, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Ap 2.8, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
«E io manderò su di voi quello che il Padre mio ha promesso; ma voi restate in città, finché non siate rivestiti di potenza dall'alto».( Lc24,49, su laparola.net.).
Mentre il giorno di Pentecoste stava per finire, si trovavano tutti insieme nello stesso luogo. Venne all'improvviso dal cielo un rombo, come di vento che si abbatte gagliardo, e riempì tutta la casa dove si trovavano. Apparvero loro lingue come di fuoco che si dividevano e si posarono su ciascuno di loro; ed essi furono tutti pieni di Spirito Santo e cominciarono a parlare in altre lingue come lo Spirito dava loro il potere d'esprimersi. Si trovavano allora in Gerusalemme Giudei osservanti di ogni nazione che è sotto il cielo.( At2,1-5, su laparola.net.).
Luca 24.34, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
1Corinzi 15.5, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Atti 9, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Atti 22, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Atti 26, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
Apocalisse 1, su La Parola - La Sacra Bibbia in italiano in Internet.
lds.org
scriptures.lds.org
Il concetto di Trinità viene quindi disgregato e rischia di trasformarsi in idolatria - infatti, anche se per i mormoni il Padre il Figlio e lo Spirito Santo sono un solo Dio (in quanto uniti e in armonia nei proposti e nella dottrina), sono però considerati dei personaggi separati e distinti: il Padre e il Figlio hanno corpi tangibili di carne e ossa, mentre lo Spirito Santo è un Personaggio di spirito senza carne e ossa - cfr. "Il Libro di Mormon, Guida alle Scritture", voce:Dio, Divinità.
newadvent.org
L'idea di Crisostomo si distingue da altre nozioni di "correttezza" meramente umana: egli pensa che Gesù dica a Maria di non considerarlo come se fosse ancora come era stato prima della sua risurrezione (cfr. "Homily 86 on the Gospel of John".).
Vangelo di Gamaliele (PDF), su esolibri.it. URL consultato il 1º giugno 2018 (archiviato dall'url originale il 29 settembre 2016).
wikimedia.org
upload.wikimedia.org
Shekhinah (leggi: sce-chi-nà) è una traslitterazione del sostantivoebraico femminile singolare שכינה ascoltaⓘ, reso talvolta dagli omofoniShechinah, Shekina, Shechina, Schechinah. La sua etimologia è connessa al verbo לשכון (lishkhon; radice ש-כ-נ, ShKN), in italianodimorare, e può essere resa letteralmente come "dimora", "abitazione": Mishkan, משכן (radice ש-כ-נ, ShKN).
Nella religione ebraica, all'interno della tradizione biblica e teologica ebraica, indica la Presenza di Dio, Hashem (Suo Nome, il Signore, appellativo alternativo di Dio a cui ci si riferisce col Nome eccelso conosciuto come Tetragramma biblico), in alcuni casi visibile in quanto Manifestazione di Dio stesso attraverso una visione: per Shekhinah s'intende quindi la manifestazione ed il celarsi di Dio nelle Nubi celesti, visione da cui vengono anche emanati la luce ed il fuoco celesti. A questa rivelazione è legata fortemente quella degli angeli; oltre alla nube celeste talvolta vi sono anche casi in cui la Gloria divina venga celata dalla tenebra e dalla nebbia celesti: questi sono i tre livelli spirituali della visione di Dio raggiunti da Mosè ed a cui ogni Ebreo si richiama compiendo i tre passi fatti in avanti prima dell'Amidah, preghiera che deve essere compiuta tre volte al giorno.