Takekoshi, 1907, pp. 81-84. (EN) Takekoshi Yoseburo, Japanese Rule in Formosa, traduzione di George Braithwaite, Londra, SMC Publishing Inc., 1996, 2001.
Takekoshi, 1907, pp. 84-86. (EN) Takekoshi Yoseburo, Japanese Rule in Formosa, traduzione di George Braithwaite, Londra, SMC Publishing Inc., 1996, 2001.
Takekoshi, 1907, p. 86. (EN) Takekoshi Yoseburo, Japanese Rule in Formosa, traduzione di George Braithwaite, Londra, SMC Publishing Inc., 1996, 2001.
chinaknowledge.de
(布政使司T, bùzhèngshǐsīP), abbreviazione di 承宣布政使司T, chéngxuānbùzhèngshǐsīP che significa testualmente "Ufficio (司) del Commissario (使) incaricato (承) della promulgazione (宣) [degli ordini imperiali] e della diffusione (布) delle politiche dello Stato (政). Bùzhèngshǐsī può anche essere tradotto come "Vice-Governatore" nel senso che dipendeva solo dal Governatore (e dal Governatore Generale, quando c'era). V. Buzhengshi 布政使, provincial administration commissioner.
Tang, pp. 72-75. Liu Yongfu aveva dettato le sue memorie molto tempo dopo il fatto, mentre Tang Jingsong scriveva gli eventi quasi quotidianamente. Il suo resoconto è quindi probabilmente più accurato, anche se ha esagerato la sua importanza qua e là. Inoltre, Liu era stato in conflitto con Tang a Taiwan a metà degli anni 1890 e tendeva a ritrarre Tang in cattiva luce (v. Wong, 1972, p. 183, n.76) (ZH) Tang Jingsong (...), [Mémoires d'un volontaire], in Shao Hsun-cheng et al., vol. 2, 1957. (EN) Wong Chi Keung, The Black Flags: A Study of their Emergence and their confrontation with the French in Tonkin, 1865-1885 (PDF)[collegamento interrotto], Thesis, Department of History, Faculty of Arts, University of Hong Kong, ottobre 1972.