«La scena si sposta poi all’interno del principale teatro degli eventi, il condominio. Il guazzabuglio di voci che si sovrappongono è lo stesso del romanzo e la confusione è acuita, nella comicità, dall’uso improprio della pistola (per sparare in aria), con relativa caduta di calcinacci (sulla testa del pistolero).» (in Emanuela Gutkowski, Un esempio di traduzione intersemiotica: dal Pasticciaccio a Un maledetto imbroglio