ただし「らい病」という言葉は用いられた(1999年版で確認)。その後2003年に刊行された『新改訳聖書』第三版が訳語「らい病」を「ツァラアト」に変更したことにならって『リビングバイブル』も訳語を変更した(「新改訳聖書第三版の考え方にもとづき(後略)」2008年15刷で確認)。2016年出版の『リビングバイブル 旧新約』改訂新版でも同様に「ツァラアト」とされている。2020年3月19日時点のウェブサイトの版でも同様に「ツァラアト」とされている。(出エジプト記 4:6 - Japanese Living Bible (JLB), Biblica)。