ガングラン (Japanese Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "ガングラン" in Japanese language version.

refsWebsite
Global rank Japanese rank
3rd place
61st place
low place
low place
26th place
275th place
low place
low place
2nd place
6th place
low place
low place

arlima.net

books.google.com

doi.org

fairy-link.net

jstor.org

  • Review author: Nitze, W. A. (February 1933). “Gliglois. A French Arthurian Romance of the Thirteenth Century”. Modern Philology 30 (3): 323–325. JSTOR 434453. 
  • Wilson, Robert H. (March 1943). “The "Fair Unknown" in Malory”. PMLA 58 (1): 1–21. doi:10.2307/459031. JSTOR 459031. 

wikipedia.org

en.wikipedia.org

  • けっして新訳名ではなく、すでに注英語版『Libeaus Desconus』において、その名前が "Þe faire unknowe"の意味であると訳して説明されている[25]
  • 中英語版には、そのような従士の出番があからさまには見られないので、スコフィールドは編者オイゲン・ケルビンク英語版等も同調するとして、ルノーの改作(脚色)だと断じている。しかし編者カルーツァは反論として、中英語版が従士を切り捨てたものの、その役割を果たす人物が必要と気づいたとき、黄金島の「愛の淑女」に仕える家宰/家令ジフレット Gifflet が一行に加わった、と辻褄を合わせたとしている。反論はスコフィールドには納得いかないもので"justification"(正当性、根拠)に欠けるとしている(Schofield (1895), pp. 110–111)。
  • Price, Jocelyn (on Libeaus); Noble, James (on Sir Launval, etc.) (1996). "Chestre, Thomas". In Lacy, Norris J. [in 英語]; et al. (eds.). The Arthurian Encyclopedia. New York: Peter Bedrick. pp. 100–102. ISBN 9781136606335; New edition 2013, pp. 84–85
  • Busby, Keith (1996). "Renaut de Beaujeu". In Lacy, :en:Norris J.; Ashe, Geoffrey [in 英語]; Ihle, Sandra Ness; Kalinke, Marianne E.; Thompson, Raymond H. [in 英語] (eds.). The Arthurian Encyclopedia. New York: Peter Bedrick. pp. 448–449. ISBN 9781136606335; New edition 2013, p. 380
  • Weston, Jessie Laidlay (1897). The Legend of Sir Gawain: Studies Upon Its Original Scope and Significance. David Nutt. pp. 55–57. ISBN 9780827428201. https://books.google.com/books?id=XBIzAQAAMAAJ&pg=PA55 
  • Gray, Douglas (2015). Simple Forms: Essays on Medieval English Popular Literature. OUP Oxford. p. 191. ISBN 9780191016295. https://books.google.com/books?id=rTODBgAAQBAJ&pg=PA191 
  • 他にも緑の騎士英語版など、アーサー王伝説系の文学のなかに「謎」の例が挙がる[52]マリー・ド・フランスの『とねりこ英語版』の例は、アーサー王題材ではないがブルターニュものには数えられる。また、「女性が求める最たるものはなにか」の謎は、『ガウェイン卿とラグネル姫の結婚英語版』に登場する(参照:『Arthur and Gorlagon』とクラウ・ソラスの民話の「女性にまつわる唯一の物語」モチーフ。
  • イポー編本(Hippeau ed. (1860), p. 114、3211行目)で"Fius es à Blances mains la fée(白い手〔ブランシュマン〕の妖精の息子)"とあるが明らかな誤記・誤植で、この箇所では母親名であるブランシュマルが入る(Fresco ed. & Donager tr. (1992), v. 3237)。スコフィールド白い手の乙女の事を"Fairy of the Ile d'Or(黄金島の妖精)"と呼んでいるが(Schofield & 1895 (212))、イッポ―編本の誤記は認識しており、その箇所はWendelin Foersterに拠る写本読みに置き換えている(Schofield (1895), p. 52 and n1)。
  • Hoffman, Donald L. (1996). "Canari di Carduino, I". In Lacy, Norris J. [in 英語]; et al. (eds.). The Arthurian Encyclopedia. New York: Peter Bedrick. p. 81. ISBN 9781136606335; New edition 2013, pp. 71–72