ペドロ1世 (ブラジル皇帝) (Japanese Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "ペドロ1世 (ブラジル皇帝)" in Japanese language version.

refsWebsite
Global rank Japanese rank
low place
low place

wikipedia.org

en.wikipedia.org

  • 1822年9月7日のペドロの騎馬を目撃した2人、ベルキオール・ピニェイロ・デ・オリヴェイラ(Belquior Pinheiro de Oliveira)神父の1826年9月7日の記録と、マヌエル・マルコンデス・デ・オリヴェイラ・エ・メロ(Manuel Marcondes de Oliveira e Melo、のちのピンダモニャンガバ男爵)の1862年4月14日の記録の両方とも、ペドロの馬はベスタ・バイア (besta baia つまり鹿毛の獣) (Costa 1972, Vol 295, pp. 74, 80)であったと記している。1853年刊行の書物とアントニオ・レイテ・ペレイラ・ダ・ガマ・ロボ(Antônio Leite Pereira da Gama Lobo)大佐と歴史家のパウロ・アントニオ・ド・ヴァレ(Paulo Antônio do Vale)ら他の目撃者の証言に基づくと、それはザイノ("zaino"、鹿毛の馬)(Costa 1972, Vol 295, pp. 75, 80)であった。「ベスタ・バイア」と「ザイノ」が意味するものは一見似ており曖昧である。ポルトガル語の「ベスタ」は、英語のbeastと同じように、人間以外の動物、とくに大型の四足歩行の哺乳類を指す。しかし、ブラジルでは昔はベスタとは牝馬をさし、1946年刊行の辞書(Freira 1946, p. 1022)及び1968年(Carvalho 1968, p. 158)の辞書にも認められる。この用法はブラジルの北東部および北部地域を除く地域では途絶えているが(Houaiss & Villar 2009, p. 281)、ポルトガルではいまだに牝馬の意味で「ベスタ」を使用することがある(Dicionários Editora 1997, p. 205)。したがって、性別を問わない「ザイノ」と「鹿毛の獣(牝馬)」は一致する。ペドロの2人の伝記作家、ペドロ・カルモン(Pedro Calmon)(Calmon 1975, p. 97)とニール・マコーレイ (Macaulay 1986, p. 125)はペドロの愛馬を鹿毛の牝馬と断定している。ペドロは1日で平均108kmほどを騎行できる傑出した騎手で、護衛と随行者を置いてたった5日間でこの馬でサンパウロから首都リオデジャネイロまで踏破している(Costa 1972, Vol 295, p. 131)。ペドロの腹心「オ・シャラサ」("O Chalaça"、「道化者」)ことフランシスコ・ゴメス・ダ・シルヴァポルトガル語版は8時間ほど遅れてペドロの次に首都へ帰還した(Costa 1972, Vol 295, p. 133)。

pt.wikipedia.org

  • 1822年9月7日のペドロの騎馬を目撃した2人、ベルキオール・ピニェイロ・デ・オリヴェイラ(Belquior Pinheiro de Oliveira)神父の1826年9月7日の記録と、マヌエル・マルコンデス・デ・オリヴェイラ・エ・メロ(Manuel Marcondes de Oliveira e Melo、のちのピンダモニャンガバ男爵)の1862年4月14日の記録の両方とも、ペドロの馬はベスタ・バイア (besta baia つまり鹿毛の獣) (Costa 1972, Vol 295, pp. 74, 80)であったと記している。1853年刊行の書物とアントニオ・レイテ・ペレイラ・ダ・ガマ・ロボ(Antônio Leite Pereira da Gama Lobo)大佐と歴史家のパウロ・アントニオ・ド・ヴァレ(Paulo Antônio do Vale)ら他の目撃者の証言に基づくと、それはザイノ("zaino"、鹿毛の馬)(Costa 1972, Vol 295, pp. 75, 80)であった。「ベスタ・バイア」と「ザイノ」が意味するものは一見似ており曖昧である。ポルトガル語の「ベスタ」は、英語のbeastと同じように、人間以外の動物、とくに大型の四足歩行の哺乳類を指す。しかし、ブラジルでは昔はベスタとは牝馬をさし、1946年刊行の辞書(Freira 1946, p. 1022)及び1968年(Carvalho 1968, p. 158)の辞書にも認められる。この用法はブラジルの北東部および北部地域を除く地域では途絶えているが(Houaiss & Villar 2009, p. 281)、ポルトガルではいまだに牝馬の意味で「ベスタ」を使用することがある(Dicionários Editora 1997, p. 205)。したがって、性別を問わない「ザイノ」と「鹿毛の獣(牝馬)」は一致する。ペドロの2人の伝記作家、ペドロ・カルモン(Pedro Calmon)(Calmon 1975, p. 97)とニール・マコーレイ (Macaulay 1986, p. 125)はペドロの愛馬を鹿毛の牝馬と断定している。ペドロは1日で平均108kmほどを騎行できる傑出した騎手で、護衛と随行者を置いてたった5日間でこの馬でサンパウロから首都リオデジャネイロまで踏破している(Costa 1972, Vol 295, p. 131)。ペドロの腹心「オ・シャラサ」("O Chalaça"、「道化者」)ことフランシスコ・ゴメス・ダ・シルヴァポルトガル語版は8時間ほど遅れてペドロの次に首都へ帰還した(Costa 1972, Vol 295, p. 133)。