メンフィス (エジプト) (Japanese Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "メンフィス (エジプト)" in Japanese language version.

refsWebsite
Global rank Japanese rank
121st place
1,248th place
low place
low place
2nd place
6th place
5th place
19th place
304th place
20th place
6,474th place
low place
977th place
7,842nd place
low place
low place
low place
low place
2,000th place
7,537th place

abebooks.com

academia.edu

behindthename.com

doi.org

  • 本来の原文(碑文)のエジプト語の転記は「(j)m(y)-r(ȝ) pr wr m Mn-nfr」(PASQUALI, Stéphane (2011年). “Topographie cultuelle de Memphis 1(a. Corpus)Temples et principaux quartiers de la XVIIIe dynastie” (フランス語). Cahiers de l’ENiM (CENiM) 4. pp. 36(47). 2020年10月14日閲覧。より)で、imy-r prとも書かれる前半部分は「家令」が定訳である(河合望「テーベ岩窟墓第46号墓 (ラーメスの墓) に関する一考察」『オリエント』第46巻第1号、日本オリエント学会、2003年、19-39頁、doi:10.5356/jorient.46.19ISSN 0030-5219NAID 1300008414992020年10月14日閲覧  など)が、それを修飾する「wr」は、英語圏でも「high」「great」「chief」など、史料による差が見られ定訳はないようである。

enim-egyptologie.fr

  • 本来の原文(碑文)のエジプト語の転記は「(j)m(y)-r(ȝ) pr wr m Mn-nfr」(PASQUALI, Stéphane (2011年). “Topographie cultuelle de Memphis 1(a. Corpus)Temples et principaux quartiers de la XVIIIe dynastie” (フランス語). Cahiers de l’ENiM (CENiM) 4. pp. 36(47). 2020年10月14日閲覧。より)で、imy-r prとも書かれる前半部分は「家令」が定訳である(河合望「テーベ岩窟墓第46号墓 (ラーメスの墓) に関する一考察」『オリエント』第46巻第1号、日本オリエント学会、2003年、19-39頁、doi:10.5356/jorient.46.19ISSN 0030-5219NAID 1300008414992020年10月14日閲覧  など)が、それを修飾する「wr」は、英語圏でも「high」「great」「chief」など、史料による差が見られ定訳はないようである。

kamit.jp

livius.org

  • Amyrtaeus” (英語). Livius.org Articles on ancient history. 2017年6月19日閲覧。

nii.ac.jp

ci.nii.ac.jp

  • 本来の原文(碑文)のエジプト語の転記は「(j)m(y)-r(ȝ) pr wr m Mn-nfr」(PASQUALI, Stéphane (2011年). “Topographie cultuelle de Memphis 1(a. Corpus)Temples et principaux quartiers de la XVIIIe dynastie” (フランス語). Cahiers de l’ENiM (CENiM) 4. pp. 36(47). 2020年10月14日閲覧。より)で、imy-r prとも書かれる前半部分は「家令」が定訳である(河合望「テーベ岩窟墓第46号墓 (ラーメスの墓) に関する一考察」『オリエント』第46巻第1号、日本オリエント学会、2003年、19-39頁、doi:10.5356/jorient.46.19ISSN 0030-5219NAID 1300008414992020年10月14日閲覧  など)が、それを修飾する「wr」は、英語圏でも「high」「great」「chief」など、史料による差が見られ定訳はないようである。

thewalters.org

art.thewalters.org

worldcat.org

search.worldcat.org

  • 本来の原文(碑文)のエジプト語の転記は「(j)m(y)-r(ȝ) pr wr m Mn-nfr」(PASQUALI, Stéphane (2011年). “Topographie cultuelle de Memphis 1(a. Corpus)Temples et principaux quartiers de la XVIIIe dynastie” (フランス語). Cahiers de l’ENiM (CENiM) 4. pp. 36(47). 2020年10月14日閲覧。より)で、imy-r prとも書かれる前半部分は「家令」が定訳である(河合望「テーベ岩窟墓第46号墓 (ラーメスの墓) に関する一考察」『オリエント』第46巻第1号、日本オリエント学会、2003年、19-39頁、doi:10.5356/jorient.46.19ISSN 0030-5219NAID 1300008414992020年10月14日閲覧  など)が、それを修飾する「wr」は、英語圏でも「high」「great」「chief」など、史料による差が見られ定訳はないようである。