바가반 (Korean Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "바가반" in Korean language version.

refsWebsite
Global rank Korean rank
low place
low place
low place
260th place
low place
167th place
low place
527th place
low place
3,452nd place
1st place
1st place
2,455th place
3,876th place
26th place
70th place
low place
8,839th place
low place
low place
2,798th place
2,284th place

cbeta.org

  • 용수 조, 구마라습 한역 & T.1509, 제2권. p. T25n1509_p0070b14 - T25n1509_p0070b16. 유덕(有德)
    "【經】 婆伽婆。 【論】 今當說。 釋曰: 云何名「婆伽婆」? 「婆伽婆」者,「婆伽」言「德」,「婆」言「有」,是名有德。"
  • 용수 조, 구마라습 한역 & T.1509, 제2권. p. T25n1509_p0070b16 - T25n1509_p0070b17. 분별교(分別巧)
    "復次,「婆伽」名「分別」,「婆」名「巧」,巧分別諸法總相別相,故名「婆伽婆」。"
  • 용수 조, 구마라습 한역 & T.1509, 제2권. p. T25n1509_p0070b17 - T25n1509_p0070c01. 유명성(有名聲)
    "復次,「婆伽」名「名聲」,「婆」名「有」,是名「有名聲」,無有得名聲如佛者。轉輪聖王、釋、梵、護世者,無有及佛,何況諸餘凡庶!所以者何?轉輪聖王與結相應,佛已離結;轉輪聖王沒在生、老、病、死泥中,佛已得渡;轉輪聖王為恩愛奴僕,佛已永離;轉輪聖王處在世間曠野災患,佛已得離;轉輪聖王處在無明闇中,佛處第一明中;轉輪聖王若極多領四天下,佛領無量諸世界;轉輪聖王財自在,佛心自在;轉輪聖王貪求天樂,佛乃至有頂樂亦不貪著;轉輪聖王從他求樂,佛內心自樂。以是因緣,佛勝轉輪聖王。諸餘釋、梵、護世者,亦復如是,但於轉輪聖王小勝。"
  • 용수 조, 구마라습 한역 & T.1509, 제2권. p. T25n1509_p0070c01 - T25n1509_p0070c11. 능파(能破)
    "復次,「婆伽」名「破」,「婆」名「能」,是人能破婬怒癡故,稱為「婆伽婆」。 問曰: 如阿羅漢、辟支佛,亦破婬怒癡,與佛何異? 答曰: 阿羅漢、辟支佛雖破三毒,氣分不盡;譬如香在器中,香雖出,餘氣故在;又如草木薪火燒煙出,炭灰不盡,火力薄故。佛三毒永盡無餘;譬如劫盡火燒須彌山,一切地都盡,無煙無炭。如舍利弗瞋恚氣殘,難陀婬欲氣殘,必陵伽婆磋慢氣殘;譬如人被鎖,初脫時行猶不便。"
  • 용수 조, 구마라습 한역 & T.1509, 제2권. p. T25n1509_p0073b06 - T25n1509_p0073b13. 세존(世尊)
    "婆伽婆名有德,先已說。 復名「阿婆磨」(秦言無等);復名「阿婆摩婆摩」(秦言無等等);復名「路迦那他」(秦言世尊);復名「波羅伽」(秦言度彼岸);復名「婆檀陀」(秦言大德);復名「尸梨伽那」(秦言厚德);如是等無量名號。父母名字悉達陀(秦言成利),得道時,知一切諸法故,是名為佛。應受諸天世人供養。如是等得名大德、厚德。如是種種,隨德立名。"

dongguk.ac.kr

ebti.dongguk.ac.kr

  • 용수 지음, 구마라습 한역, 김성구 번역 & K.549, T.1509, 제2권. pp. 77-78 / 2698. 유덕(有德)
    "[經] 바가바(婆伽婆)께서
    [論] 이제부터 설명하여 해석하리라. 어찌하여 바가바109)라 하는가? 바가바라고 할 때 바가(婆伽)110)는 덕(德)111)이요,112) 바(婆)113)는 있음[有]이니, 이를 유덕(有德)이라 부른다.
    109) 범어로는 Bhagavat.
    110) 범어로는 bhaga.
    111) 범어로는 guṇa.
    112) 범어로는 Bhāga는 ‘행복,’ ‘덕,’ ‘지복’ 등의 의미를 지닌다.
    113) 범어로는 vat. ‘지니다’라는 의미를 지니는 어미이다."
  • 용수 지음, 구마라습 한역, 김성구 번역 & K.549, T.1509, 제2권. p. 78 / 2698. 분별교(分別巧)
    "또한 바가는 분별(分別)114)이라 하고, 바는 교묘함[巧]115)이라 부른다. 모든 법의 전체적인 모습과 부분적인 모습을 교묘하게 잘 분별하기 때문에 바가바라 한다.
    114) 범어로는 vibhāga.
    115) 범어로는 kuśala."
  • 용수 지음, 구마라습 한역, 김성구 번역 & K.549, T.1509, 제2권. p. 78 / 2698. 유명성(有名聲)
    "또한 바가는 명성(名聲)116)이라 하고 바는 있음이라 하니, ‘명성이 있는 분’이란 뜻이다. 아무도 부처님과 같이 명성을 얻은 이가 없으니, 전륜성왕(轉輪聖王)117)이나 석(釋) · 범(梵) · 호세(護世)118)도 부처님께 미치지 못하거늘 하물며 그 밖의 범부나 서민들이겠는가.
    왜 냐하면 전륜성왕은 번뇌[結]와 상응하지만 부처님은 이미 번뇌를 여의었기 때문이다. 전륜성왕은 생 · 노 · 병 · 사의 수렁에 빠져 있지만 부처님은 이미 건너셨고, 전륜성왕은 은애(恩愛)의 노예이지만 부처님은 이미 영원히 여의었고, 전륜성왕은 세간이라는 광야(曠野)의 재앙 구덩이에 있지만 부처님은 이미 여의었고, 전륜성왕은 무명119)의 어두움 속에 있지만 부처님은 으뜸가는 밝음 가운데 계시고, 전륜성왕은 기껏 사천하를 거느리지만 부처님은 한량없는 세계를 통솔하시고, 전륜성왕은 재물에 자재하지만 부처님은 마음에 자재하시고, 전륜성왕은 하늘의 즐거움을 탐하고 구하지만 부처님은 유정천(有頂天)의 즐거움조차 탐내지 않으시고, 전륜성왕은 남에게서 즐거움을 구하지만 부처님은 마음속에서 스스로 즐기신다.
    이런 까닭에 부처님은 전륜성왕보다 훌륭하시다. 그 밖의 석 · 범 · 호세에 대해서도 마찬가지이다. 다만 그들은 전륜성왕보다는 약간 수승할 따름이다.
    116) 범어로는 yaśas.
    117) 범어로는 Cakravartin.
    118) 범어로는 각각 Indra, Brahmā, Lokapāla이다.
    119) 범어로는 avidyā. 제법의 존재방식에 대한 무지를 의미한다."
  • 용수 지음, 구마라습 한역, 김성구 번역 & K.549, T.1509, 제2권. pp. 78-79 / 2698. 능파(能破)
    "또한 바가는 깨뜨린다[破]120)는 뜻이고 바는 능하다는 뜻이니, 이 분은 음욕 · 성냄 · 어리석음을 깨뜨리기 때문에 바가바라 부른다.
    [문] 아라한이나 벽지불들도 음욕 · 성냄 · 어리석음을 깨뜨리는데 부처님과 무엇이 다른가?
    [답] 아라한이나 벽지불이 비록 3독(毒)121)을 깨뜨렸으나 그 기분(氣分)122)은 다하지 못했으니, 비유하건대 향 그릇에서 향을 이미 비웠으나 향기가 여전히 남아 있는 것과 같다.
    또한 풀 · 나무 · 섶을 불로 태워 연기가 났으나 숯과 재는 다하지 않은 것과 같나니, 불의 힘이 미약하기 때문이다.
    부처님은 3독이 영원히 다하여서 남음이 없나니, 비유하건대 겁(劫)123)이 다하여 불이 수미산을 몽땅 태우면 모두 타버려 연기도 숯도 없어지는 것과 같다.
    사리불은 성내는 습기가 남았고, 난타(難陀)124)는 음욕의 습기가 남았고, 필릉가바차(必陵伽婆磋)125)는 교만한 습기가 남았으니, 비유하건대 사람이 오라에서 풀려나면 걷기는 하되 매우 불편한 것과 같다.
    120) 범어로는 bhaṅga.
    121) 위에서 말한 음욕 · 성냄 · 어리석음이다.
    122) 이어지는 비유로 본다면 그 뜻은 ‘습기,’ ‘흔적,’ ‘자취,’ ‘잠재력’ 등이 된다.
    123) 범어로는 kalpa.
    124) 범어로는 Nanda. 석존의 사촌으로 석가족과 함께 출가했으나 집에 남겨둔 부인을 잊지 못해 수행에 전념할 수 없었다고 한다. 세존의 교화를 받아 출가생활을 계속하나 옷이나 발우, 신발 등의 물욕이 많았다고 한다.
    125) 범어로는 Pilindavatsa. 사위성에 살던 바라문으로 남을 멸시하는 등 교만했으나, 나중에 출가하여 불제자가 되었다고 한다."
  • 용수 지음, 구마라습 한역, 김성구 번역 & K.549, T.1509, 제2권. p. 93 / 2698. 세존(世尊)
    "바가바(婆伽婆)는 ‘덕을 지닌 분(有德)175)’이라 함은 이미 설명했다.
    또한 아바마(阿婆磨)176)라 한다.[진나라 말로는 ‘같을 이 없는 분(無等)이다.] 또한 아바마바마(阿婆摩婆摩)177)라 한다.[진나라 말로는 ‘등등함이 없는 분(無等等)’이라 한다.] 또한 노가나타(路迦那他)라 한다.[진나라 말로는 ‘세상에서 존귀한 분(世尊)’이라 한다.] 또한 바라가(波羅伽)178)라 한다.[진나라 말로는 ‘피안으로 건너가신 분(渡彼岸)이다.] 또한 바단타(婆檀陀)179)라 한다.[진나라 말로는 ‘큰 덕을 지닌 분(大德)’이라 한다.] 또한 시리가나(尸梨伽那)180)라 하다.[진나라 말로는 ‘후덕하신 분(厚德)’이라 한다.]
    이와 같이 한량없는 명호가 있지만 부모가 주신 이름은 실달타(悉達陀)181)이다.[진나라 말로는 ‘이로움을 성취한 자(成利)’라 한다] 도를 얻으셨을 때에 모든 법을 알았으므로 부처님이라 불렀다. 또한 하늘과 세간 사람의 공양을 받아 마땅했다.
    이와 같이 해서 ‘큰 덕이 있는 분,’ ‘후덕한 분’이라 불리게 되었느니, 이처럼 갖가지 덕에 따라 이름을 붙였던 것이다.
    175) 범어로는 guṇavat.
    176) 범어로는 Asama.
    177) 범어로는 Asamasama.
    178) 범어로는 Pāraga.
    179) 범어로는 Bhadanta.
    180) 범어로는 Śrīguṇa.
    181) 범어로는 Siddhārtha."

dongguk.edu

buddha.dongguk.edu

  • 운허, "婆伽婆(바가바)". 2013년 4월 18일에 확인
    "婆伽婆(바가바): 【범】 bhagavat (1) 제불통호(諸佛通號)의 하나. 박가범(薄伽梵)이라고도 쓰며, 세존(世尊)ㆍ중우(衆祐)ㆍ파정지(破淨地)라 번역. 『대지도론』 제3권에는 네 가지 뜻을 들어 설명하였다. ① 바가(婆伽)는 덕을 말하고, 바(婆)는 유(有)를 말한 것으로 이는 덕이 있다는 뜻. ② 바가는 분별, 바는 교(巧)라 이름하니, 이는 공교하게 모든 법의 총상(總相)과 별상(別相)을 잘 분별한다는 뜻. ③ 바가는 명성(名聲), 바는 유(有)를 말한 것으로, 명성을 얻은 것이 부처님과 같은 이가 없다는 뜻. ④ 바가는 파(破), 바는 능(能)이란 말로 능히 음(婬)ㆍ노(怒)ㆍ치(癡)를 없애버렸다는 뜻. 보통 바가범의 6의(義)라고 하니, 『불지론』 제1권에 있다. ① 자재(自在). ② 치성(熾盛). ③ 단엄(端嚴). ④ 명칭(名稱). ⑤ 길상(吉祥). ⑥ 존귀(尊貴). (2) 아미타불의 다른 이름." 인용 오류: 잘못된 <ref> 태그; "FOOTNOTE운허"[httpbuddhadonggukedubs_detailaspxtypedetailfromtosrchEBB094EAB080EBB094rowno1 婆伽婆(바가바)]". 2013년 4월 18일에 확인"이 다른 콘텐츠로 여러 번 정의되었습니다
  • 운허, "薄伽梵(박가범)". 2013년 4월 18일에 확인
    "薄伽梵(박가범): 바가바와 같음. 『현응음의』 제3권에 박가를 덕(德)이라 번역하고, 범은 성취의 뜻이라 하여 온갖 덕을 성취하였다는 뜻으로 박가범이라 한다고 하였다. ⇒바가범(薄伽梵)"
  • 운허, "世尊(세존)". 2013년 4월 18일에 확인
    "世尊(세존): 【범】 Bhagavat;Lokanātha;Lokajyeha 바가범(婆伽梵)ㆍ로가나타(路迦那他)ㆍ로가야슬타(路伽惹瑟吒)라 음역. (1) 부처님 10호(號)의 하나. 부처님은 온갖 공덕을 원만히 갖추어 세간을 이익케 하며, 세간에서 존중을 받으므로 세존이라 하고, 또 세상에서 가장 높다는 것을 이렇게 이름. (2) 석존을 말함." 인용 오류: 잘못된 <ref> 태그; "FOOTNOTE운허"[httpbuddhadonggukedubs_detailaspxtypedetailfromtosrchEC84B8ECA1B4rowno2 世尊(세존)]". 2013년 4월 18일에 확인"이 다른 콘텐츠로 여러 번 정의되었습니다

fgs.org.tw

etext.fgs.org.tw

  • 星雲, "婆伽婆". 2013년 4월 18일에 확인
    "婆伽婆:  梵語 bhagavat。(一)為諸佛通號之一。又作薄伽梵、婆伽梵、婆伽伴、薄阿梵、婆誐嚩帝、婆誐嚩底、薄伽跋帝。意譯作有德、有大功德、有名聲、眾祐巧分別、能破、世尊。即具備眾德為世所尊重恭敬者之意。亦即佛之尊稱。
     關於婆伽婆之語義,於大智度論卷二、佛地經論卷一、法蘊足論卷二證淨品等諸經論中,皆有引用或釋義。又據佛地經論卷一、玄應音義卷三載,婆伽婆(薄伽梵)一名總攝眾德,故將其置於經首。此即指諸經首之「如是我聞,一時佛在」中之「佛」字,譯自婆伽婆。由上所述,足證婆伽婆之名廣為人知。此外,婆伽婆原無世尊之義,「世尊」一詞為一般人所易解,故自古以來譯者多以其為婆伽婆之意譯。
     又據佛地經論卷一,舉出薄伽梵六義,即:(一)自在義,(二)熾盛義,(三)端嚴義,(四)名稱義,(五)吉祥義,(六)尊貴義。另據北本涅槃經卷十八,亦列舉出婆伽婆七義,即:(一)能破煩惱。(二)能成就諸善法。(三)善解諸法義。(四)有大功德,無人能勝。(五)有大名聞,遍於十方。(六)能做種種大惠施。(七)於無量阿僧祇劫吐(即不受之義)女根,盡捨諸惡煩惱。此外,在印度一般人尊稱神仙、貴人亦用婆伽婆一語,此時之婆伽婆則具有自在、正義、離欲、吉祥、名稱、解脫等六義。(參閱「世尊」1522)
     (二)為阿彌陀佛三十七號之一。於讚阿彌陀佛偈中載有「我頂禮婆伽婆」一語,即擷取諸佛之通號而立名,此乃因十方菩薩為恭敬歌頌阿彌陀佛無量廣大之功德,故以具有大功德意味之婆伽婆名,讚歎阿彌陀佛。〔增一阿含經卷十四、百論卷上、瑜伽師地論卷三十八、大乘義章卷二十末、異部宗輪論述記、翻梵語卷一〕 p4453"
  • 星雲, "薄伽梵". 2013년 4월 18일에 확인
    "薄伽梵:  梵語 bhagavat,巴利語 bhagavā 或 bhagavant。為佛陀十號之一,諸佛通號之一。又作婆伽婆、婆伽梵、婆誐嚩帝。意譯有德、能破、世尊、尊貴。即有德而為世所尊重者之意。在印度用於有德之神或聖者之敬稱,具有自在、正義、離欲、吉祥、名稱、解脫等六義。在佛教中則為佛之尊稱,又因佛陀具有德、能分別、受眾人尊敬、能破除煩惱等眾德,故薄伽梵亦具有有德、巧分別、有名聲、能破等四種意義。另據佛地經論卷一載,薄伽梵具有自在、熾盛、端嚴、名稱、吉祥、尊貴等六種意義。此外,亦有將佛與薄伽梵併稱為「佛薄伽梵」者。〔大智度論卷二、清淨道論卷七、大乘義章卷二十〕(參閱「世尊」1522、「婆伽婆」4453) p6510"
  • 星雲, "世尊:". 2013년 4월 18일에 확인
    "世尊:  如來十號之一。即為世間所尊重者之意,亦指世界中之最尊者。梵語中被譯作「世尊」者甚多,如 loka-nātha(世主)、loka-jyestha(世中最尊者)、loka-vid(世間解)、lokādhipati(世之勝者)、nātha(主)、nāyaka(導師)、sugata(善逝)、maha-rsi(大仙)、mahā-vīra(大雄者)、tāyin(救度者)、anuttara(無上士)、dharma-rāja(法王)等。但諸經論中以使用 bhagavat 之情形為最多,此字音譯作婆伽婆、婆誐嚩帝、婆伽梵、薄伽梵。意譯作「世尊」之外,亦直譯作有德、有名聲等。即「富有眾德、眾祐、威德、名聲、尊貴者」之意。其中,以「世尊」一語最易解知,故自古以來之譯者多以其為意譯,我國即為一例。然在印度,一般用為對尊貴者之敬稱,並不限用於佛教;若於佛教,則特為佛陀之尊稱。〔十號經、大日經疏卷一、往生論註卷上(曇鸞)、翻譯名義集卷一〕(參閱「婆伽婆」4453) p1522" 인용 오류: 잘못된 <ref> 태그; "FOOTNOTE星雲"[httpetextfgsorgtwetext6search-1-detailaspDINDEX5274DTITLEA5B4L 世尊:]". 2013년 4월 18일에 확인"이 다른 콘텐츠로 여러 번 정의되었습니다

jstor.org

ntu.edu.tw

buddhism.lib.ntu.edu.tw

orissagov.nic.in

umi.com

gradworks.umi.com

  • John Campbell (2009), Vajra hermeneutics: A study of Vajrayana scholasticism in the "Pradipoddyotana", PhD Thesis accepted by Columbia University (Advisor: Robert Thurman), page 355

    Christian K. Wedemeyer, Aryadeva's Lamp that Integrates the Practices (Caryamelapakapradlpa): The Gradual Path of Vajraydna Buddhism According to the Esoteric Community Noble Tradition, ed. Robert A. F. Thurman, Treasury of the Buddhist Sciences series (New York: The American Institute of Buddhist Studies at Columbia University, 2007), ISBN 978-0975373453

uni-koeln.de

sanskrit-lexicon.uni-koeln.de

  • Sanskrit and Tamil Dictionaries, "bhagavata". 2013년 4월 18일에 확인
    "bhagavata:
    (mwd) = Cologne Digital Sanskrit Lexicon
    (cap) = Capeller's Sanskrit-English Dictionary
    (otl) = Cologne Online Tamil Lexicon
    (cpd) = Concise Pahlavi Dictionary
    1 (mwd) bhAgavata see s.v.
    2 (mwd) bhAgavata mf(%{I})n. (fr. %{bhaga-vat}) relating to or coming from Bhagavat i.e. Vishn2u or Kr2ishn2a , holy , sacred , divine MBh. Hariv. Pur. ; m. a follower or worshipper of BhñBhagavati or Vishn2u ib. (cf. IW. 321 , 1) ; N. of a king VP. ; n. N. of a Pura1n2a (cf. %{bhAgavata-p-}).
    3 (cap) bhAgavata , f. {I} relating to Bhagavant (Vis2n2u), m. a follower of Bh.; n. = seq."
  • Sanskrit and Tamil Dictionaries, "bhagavat". 2013년 4월 18일에 확인
    "bhagavat:
    (mwd) = Cologne Digital Sanskrit Lexicon
    (cap) = Capeller's Sanskrit-English Dictionary
    (otl) = Cologne Online Tamil Lexicon
    (cpd) = Concise Pahlavi Dictionary
    1 (mwd) bhagavat &c. see p. 743 , col. 3.
    2 (mwd) bhagavat ind. like a vulva Vishn2. Sch. -2.
    3 (mwd) bhagavat mfn. see below.
    4 (mwd) bhagavat 2 mfn. (for 1. see under %{bha4ga}) possessing fortune , fortunate , prosperous , happy RV. AV. Gr2S. BhP. ; glorious , illustrious , divine , adorable , venerable AV. &c. &c. ; holy (applied to gods , demigods , and saints ae a term of address , either in voc. %{bhagavan} , %{bhagavas} , %{bhagos} [cf. Pa1n2. 8-3 , 1 Va1rtt. 2 Pat. , and viii , 3 , 17] f. %{bhagavatI} m. pl. %{bhagavantaH} ; or in nom. with 3. sg. of the verb ; with Buddhists often prefixed to the titles of their sacred writings) ; m. `" the divine or adorable one "'N. of Vishn2u-Kr2ishn2a Bhag. BhP. ; of S3iva Katha1s. ; of a Buddha or a Bodhi-sattva or a Jina Buddh. (cf. MWB. 23) ; (%{I}) f. see below."

web.archive.org

wikipedia.org

en.wikipedia.org

  • Sanskrit and Tamil Dictionaries, "bhagavata". 2013년 4월 18일에 확인
    "bhagavata:
    (mwd) = Cologne Digital Sanskrit Lexicon
    (cap) = Capeller's Sanskrit-English Dictionary
    (otl) = Cologne Online Tamil Lexicon
    (cpd) = Concise Pahlavi Dictionary
    1 (mwd) bhAgavata see s.v.
    2 (mwd) bhAgavata mf(%{I})n. (fr. %{bhaga-vat}) relating to or coming from Bhagavat i.e. Vishn2u or Kr2ishn2a , holy , sacred , divine MBh. Hariv. Pur. ; m. a follower or worshipper of BhñBhagavati or Vishn2u ib. (cf. IW. 321 , 1) ; N. of a king VP. ; n. N. of a Pura1n2a (cf. %{bhAgavata-p-}).
    3 (cap) bhAgavata , f. {I} relating to Bhagavant (Vis2n2u), m. a follower of Bh.; n. = seq."
  • Sanskrit and Tamil Dictionaries, "bhagavat". 2013년 4월 18일에 확인
    "bhagavat:
    (mwd) = Cologne Digital Sanskrit Lexicon
    (cap) = Capeller's Sanskrit-English Dictionary
    (otl) = Cologne Online Tamil Lexicon
    (cpd) = Concise Pahlavi Dictionary
    1 (mwd) bhagavat &c. see p. 743 , col. 3.
    2 (mwd) bhagavat ind. like a vulva Vishn2. Sch. -2.
    3 (mwd) bhagavat mfn. see below.
    4 (mwd) bhagavat 2 mfn. (for 1. see under %{bha4ga}) possessing fortune , fortunate , prosperous , happy RV. AV. Gr2S. BhP. ; glorious , illustrious , divine , adorable , venerable AV. &c. &c. ; holy (applied to gods , demigods , and saints ae a term of address , either in voc. %{bhagavan} , %{bhagavas} , %{bhagos} [cf. Pa1n2. 8-3 , 1 Va1rtt. 2 Pat. , and viii , 3 , 17] f. %{bhagavatI} m. pl. %{bhagavantaH} ; or in nom. with 3. sg. of the verb ; with Buddhists often prefixed to the titles of their sacred writings) ; m. `" the divine or adorable one "'N. of Vishn2u-Kr2ishn2a Bhag. BhP. ; of S3iva Katha1s. ; of a Buddha or a Bodhi-sattva or a Jina Buddh. (cf. MWB. 23) ; (%{I}) f. see below."
  • 운허, "婆伽婆(바가바)". 2013년 4월 18일에 확인
    "婆伽婆(바가바): 【범】 bhagavat (1) 제불통호(諸佛通號)의 하나. 박가범(薄伽梵)이라고도 쓰며, 세존(世尊)ㆍ중우(衆祐)ㆍ파정지(破淨地)라 번역. 『대지도론』 제3권에는 네 가지 뜻을 들어 설명하였다. ① 바가(婆伽)는 덕을 말하고, 바(婆)는 유(有)를 말한 것으로 이는 덕이 있다는 뜻. ② 바가는 분별, 바는 교(巧)라 이름하니, 이는 공교하게 모든 법의 총상(總相)과 별상(別相)을 잘 분별한다는 뜻. ③ 바가는 명성(名聲), 바는 유(有)를 말한 것으로, 명성을 얻은 것이 부처님과 같은 이가 없다는 뜻. ④ 바가는 파(破), 바는 능(能)이란 말로 능히 음(婬)ㆍ노(怒)ㆍ치(癡)를 없애버렸다는 뜻. 보통 바가범의 6의(義)라고 하니, 『불지론』 제1권에 있다. ① 자재(自在). ② 치성(熾盛). ③ 단엄(端嚴). ④ 명칭(名稱). ⑤ 길상(吉祥). ⑥ 존귀(尊貴). (2) 아미타불의 다른 이름." 인용 오류: 잘못된 <ref> 태그; "FOOTNOTE운허"[httpbuddhadonggukedubs_detailaspxtypedetailfromtosrchEBB094EAB080EBB094rowno1 婆伽婆(바가바)]". 2013년 4월 18일에 확인"이 다른 콘텐츠로 여러 번 정의되었습니다
  • 星雲, "婆伽婆". 2013년 4월 18일에 확인
    "婆伽婆:  梵語 bhagavat。(一)為諸佛通號之一。又作薄伽梵、婆伽梵、婆伽伴、薄阿梵、婆誐嚩帝、婆誐嚩底、薄伽跋帝。意譯作有德、有大功德、有名聲、眾祐巧分別、能破、世尊。即具備眾德為世所尊重恭敬者之意。亦即佛之尊稱。
     關於婆伽婆之語義,於大智度論卷二、佛地經論卷一、法蘊足論卷二證淨品等諸經論中,皆有引用或釋義。又據佛地經論卷一、玄應音義卷三載,婆伽婆(薄伽梵)一名總攝眾德,故將其置於經首。此即指諸經首之「如是我聞,一時佛在」中之「佛」字,譯自婆伽婆。由上所述,足證婆伽婆之名廣為人知。此外,婆伽婆原無世尊之義,「世尊」一詞為一般人所易解,故自古以來譯者多以其為婆伽婆之意譯。
     又據佛地經論卷一,舉出薄伽梵六義,即:(一)自在義,(二)熾盛義,(三)端嚴義,(四)名稱義,(五)吉祥義,(六)尊貴義。另據北本涅槃經卷十八,亦列舉出婆伽婆七義,即:(一)能破煩惱。(二)能成就諸善法。(三)善解諸法義。(四)有大功德,無人能勝。(五)有大名聞,遍於十方。(六)能做種種大惠施。(七)於無量阿僧祇劫吐(即不受之義)女根,盡捨諸惡煩惱。此外,在印度一般人尊稱神仙、貴人亦用婆伽婆一語,此時之婆伽婆則具有自在、正義、離欲、吉祥、名稱、解脫等六義。(參閱「世尊」1522)
     (二)為阿彌陀佛三十七號之一。於讚阿彌陀佛偈中載有「我頂禮婆伽婆」一語,即擷取諸佛之通號而立名,此乃因十方菩薩為恭敬歌頌阿彌陀佛無量廣大之功德,故以具有大功德意味之婆伽婆名,讚歎阿彌陀佛。〔增一阿含經卷十四、百論卷上、瑜伽師地論卷三十八、大乘義章卷二十末、異部宗輪論述記、翻梵語卷一〕 p4453"
  • 운허, "薄伽梵(박가범)". 2013년 4월 18일에 확인
    "薄伽梵(박가범): 바가바와 같음. 『현응음의』 제3권에 박가를 덕(德)이라 번역하고, 범은 성취의 뜻이라 하여 온갖 덕을 성취하였다는 뜻으로 박가범이라 한다고 하였다. ⇒바가범(薄伽梵)"
  • 星雲, "薄伽梵". 2013년 4월 18일에 확인
    "薄伽梵:  梵語 bhagavat,巴利語 bhagavā 或 bhagavant。為佛陀十號之一,諸佛通號之一。又作婆伽婆、婆伽梵、婆誐嚩帝。意譯有德、能破、世尊、尊貴。即有德而為世所尊重者之意。在印度用於有德之神或聖者之敬稱,具有自在、正義、離欲、吉祥、名稱、解脫等六義。在佛教中則為佛之尊稱,又因佛陀具有德、能分別、受眾人尊敬、能破除煩惱等眾德,故薄伽梵亦具有有德、巧分別、有名聲、能破等四種意義。另據佛地經論卷一載,薄伽梵具有自在、熾盛、端嚴、名稱、吉祥、尊貴等六種意義。此外,亦有將佛與薄伽梵併稱為「佛薄伽梵」者。〔大智度論卷二、清淨道論卷七、大乘義章卷二十〕(參閱「世尊」1522、「婆伽婆」4453) p6510"
  • 운허, "世尊(세존)". 2013년 4월 18일에 확인
    "世尊(세존): 【범】 Bhagavat;Lokanātha;Lokajyeha 바가범(婆伽梵)ㆍ로가나타(路迦那他)ㆍ로가야슬타(路伽惹瑟吒)라 음역. (1) 부처님 10호(號)의 하나. 부처님은 온갖 공덕을 원만히 갖추어 세간을 이익케 하며, 세간에서 존중을 받으므로 세존이라 하고, 또 세상에서 가장 높다는 것을 이렇게 이름. (2) 석존을 말함." 인용 오류: 잘못된 <ref> 태그; "FOOTNOTE운허"[httpbuddhadonggukedubs_detailaspxtypedetailfromtosrchEC84B8ECA1B4rowno2 世尊(세존)]". 2013년 4월 18일에 확인"이 다른 콘텐츠로 여러 번 정의되었습니다
  • 星雲, "世尊:". 2013년 4월 18일에 확인
    "世尊:  如來十號之一。即為世間所尊重者之意,亦指世界中之最尊者。梵語中被譯作「世尊」者甚多,如 loka-nātha(世主)、loka-jyestha(世中最尊者)、loka-vid(世間解)、lokādhipati(世之勝者)、nātha(主)、nāyaka(導師)、sugata(善逝)、maha-rsi(大仙)、mahā-vīra(大雄者)、tāyin(救度者)、anuttara(無上士)、dharma-rāja(法王)等。但諸經論中以使用 bhagavat 之情形為最多,此字音譯作婆伽婆、婆誐嚩帝、婆伽梵、薄伽梵。意譯作「世尊」之外,亦直譯作有德、有名聲等。即「富有眾德、眾祐、威德、名聲、尊貴者」之意。其中,以「世尊」一語最易解知,故自古以來之譯者多以其為意譯,我國即為一例。然在印度,一般用為對尊貴者之敬稱,並不限用於佛教;若於佛教,則特為佛陀之尊稱。〔十號經、大日經疏卷一、往生論註卷上(曇鸞)、翻譯名義集卷一〕(參閱「婆伽婆」4453) p1522" 인용 오류: 잘못된 <ref> 태그; "FOOTNOTE星雲"[httpetextfgsorgtwetext6search-1-detailaspDINDEX5274DTITLEA5B4L 世尊:]". 2013년 4월 18일에 확인"이 다른 콘텐츠로 여러 번 정의되었습니다
  • 용수 조, 구마라습 한역 & T.1509, 제2권. p. T25n1509_p0070b14 - T25n1509_p0070b16. 유덕(有德)
    "【經】 婆伽婆。 【論】 今當說。 釋曰: 云何名「婆伽婆」? 「婆伽婆」者,「婆伽」言「德」,「婆」言「有」,是名有德。"
  • 용수 지음, 구마라습 한역, 김성구 번역 & K.549, T.1509, 제2권. pp. 77-78 / 2698. 유덕(有德)
    "[經] 바가바(婆伽婆)께서
    [論] 이제부터 설명하여 해석하리라. 어찌하여 바가바109)라 하는가? 바가바라고 할 때 바가(婆伽)110)는 덕(德)111)이요,112) 바(婆)113)는 있음[有]이니, 이를 유덕(有德)이라 부른다.
    109) 범어로는 Bhagavat.
    110) 범어로는 bhaga.
    111) 범어로는 guṇa.
    112) 범어로는 Bhāga는 ‘행복,’ ‘덕,’ ‘지복’ 등의 의미를 지닌다.
    113) 범어로는 vat. ‘지니다’라는 의미를 지니는 어미이다."
  • 용수 조, 구마라습 한역 & T.1509, 제2권. p. T25n1509_p0070b16 - T25n1509_p0070b17. 분별교(分別巧)
    "復次,「婆伽」名「分別」,「婆」名「巧」,巧分別諸法總相別相,故名「婆伽婆」。"
  • 용수 지음, 구마라습 한역, 김성구 번역 & K.549, T.1509, 제2권. p. 78 / 2698. 분별교(分別巧)
    "또한 바가는 분별(分別)114)이라 하고, 바는 교묘함[巧]115)이라 부른다. 모든 법의 전체적인 모습과 부분적인 모습을 교묘하게 잘 분별하기 때문에 바가바라 한다.
    114) 범어로는 vibhāga.
    115) 범어로는 kuśala."
  • 용수 조, 구마라습 한역 & T.1509, 제2권. p. T25n1509_p0070b17 - T25n1509_p0070c01. 유명성(有名聲)
    "復次,「婆伽」名「名聲」,「婆」名「有」,是名「有名聲」,無有得名聲如佛者。轉輪聖王、釋、梵、護世者,無有及佛,何況諸餘凡庶!所以者何?轉輪聖王與結相應,佛已離結;轉輪聖王沒在生、老、病、死泥中,佛已得渡;轉輪聖王為恩愛奴僕,佛已永離;轉輪聖王處在世間曠野災患,佛已得離;轉輪聖王處在無明闇中,佛處第一明中;轉輪聖王若極多領四天下,佛領無量諸世界;轉輪聖王財自在,佛心自在;轉輪聖王貪求天樂,佛乃至有頂樂亦不貪著;轉輪聖王從他求樂,佛內心自樂。以是因緣,佛勝轉輪聖王。諸餘釋、梵、護世者,亦復如是,但於轉輪聖王小勝。"
  • 용수 지음, 구마라습 한역, 김성구 번역 & K.549, T.1509, 제2권. p. 78 / 2698. 유명성(有名聲)
    "또한 바가는 명성(名聲)116)이라 하고 바는 있음이라 하니, ‘명성이 있는 분’이란 뜻이다. 아무도 부처님과 같이 명성을 얻은 이가 없으니, 전륜성왕(轉輪聖王)117)이나 석(釋) · 범(梵) · 호세(護世)118)도 부처님께 미치지 못하거늘 하물며 그 밖의 범부나 서민들이겠는가.
    왜 냐하면 전륜성왕은 번뇌[結]와 상응하지만 부처님은 이미 번뇌를 여의었기 때문이다. 전륜성왕은 생 · 노 · 병 · 사의 수렁에 빠져 있지만 부처님은 이미 건너셨고, 전륜성왕은 은애(恩愛)의 노예이지만 부처님은 이미 영원히 여의었고, 전륜성왕은 세간이라는 광야(曠野)의 재앙 구덩이에 있지만 부처님은 이미 여의었고, 전륜성왕은 무명119)의 어두움 속에 있지만 부처님은 으뜸가는 밝음 가운데 계시고, 전륜성왕은 기껏 사천하를 거느리지만 부처님은 한량없는 세계를 통솔하시고, 전륜성왕은 재물에 자재하지만 부처님은 마음에 자재하시고, 전륜성왕은 하늘의 즐거움을 탐하고 구하지만 부처님은 유정천(有頂天)의 즐거움조차 탐내지 않으시고, 전륜성왕은 남에게서 즐거움을 구하지만 부처님은 마음속에서 스스로 즐기신다.
    이런 까닭에 부처님은 전륜성왕보다 훌륭하시다. 그 밖의 석 · 범 · 호세에 대해서도 마찬가지이다. 다만 그들은 전륜성왕보다는 약간 수승할 따름이다.
    116) 범어로는 yaśas.
    117) 범어로는 Cakravartin.
    118) 범어로는 각각 Indra, Brahmā, Lokapāla이다.
    119) 범어로는 avidyā. 제법의 존재방식에 대한 무지를 의미한다."
  • 용수 조, 구마라습 한역 & T.1509, 제2권. p. T25n1509_p0070c01 - T25n1509_p0070c11. 능파(能破)
    "復次,「婆伽」名「破」,「婆」名「能」,是人能破婬怒癡故,稱為「婆伽婆」。 問曰: 如阿羅漢、辟支佛,亦破婬怒癡,與佛何異? 答曰: 阿羅漢、辟支佛雖破三毒,氣分不盡;譬如香在器中,香雖出,餘氣故在;又如草木薪火燒煙出,炭灰不盡,火力薄故。佛三毒永盡無餘;譬如劫盡火燒須彌山,一切地都盡,無煙無炭。如舍利弗瞋恚氣殘,難陀婬欲氣殘,必陵伽婆磋慢氣殘;譬如人被鎖,初脫時行猶不便。"
  • 용수 지음, 구마라습 한역, 김성구 번역 & K.549, T.1509, 제2권. pp. 78-79 / 2698. 능파(能破)
    "또한 바가는 깨뜨린다[破]120)는 뜻이고 바는 능하다는 뜻이니, 이 분은 음욕 · 성냄 · 어리석음을 깨뜨리기 때문에 바가바라 부른다.
    [문] 아라한이나 벽지불들도 음욕 · 성냄 · 어리석음을 깨뜨리는데 부처님과 무엇이 다른가?
    [답] 아라한이나 벽지불이 비록 3독(毒)121)을 깨뜨렸으나 그 기분(氣分)122)은 다하지 못했으니, 비유하건대 향 그릇에서 향을 이미 비웠으나 향기가 여전히 남아 있는 것과 같다.
    또한 풀 · 나무 · 섶을 불로 태워 연기가 났으나 숯과 재는 다하지 않은 것과 같나니, 불의 힘이 미약하기 때문이다.
    부처님은 3독이 영원히 다하여서 남음이 없나니, 비유하건대 겁(劫)123)이 다하여 불이 수미산을 몽땅 태우면 모두 타버려 연기도 숯도 없어지는 것과 같다.
    사리불은 성내는 습기가 남았고, 난타(難陀)124)는 음욕의 습기가 남았고, 필릉가바차(必陵伽婆磋)125)는 교만한 습기가 남았으니, 비유하건대 사람이 오라에서 풀려나면 걷기는 하되 매우 불편한 것과 같다.
    120) 범어로는 bhaṅga.
    121) 위에서 말한 음욕 · 성냄 · 어리석음이다.
    122) 이어지는 비유로 본다면 그 뜻은 ‘습기,’ ‘흔적,’ ‘자취,’ ‘잠재력’ 등이 된다.
    123) 범어로는 kalpa.
    124) 범어로는 Nanda. 석존의 사촌으로 석가족과 함께 출가했으나 집에 남겨둔 부인을 잊지 못해 수행에 전념할 수 없었다고 한다. 세존의 교화를 받아 출가생활을 계속하나 옷이나 발우, 신발 등의 물욕이 많았다고 한다.
    125) 범어로는 Pilindavatsa. 사위성에 살던 바라문으로 남을 멸시하는 등 교만했으나, 나중에 출가하여 불제자가 되었다고 한다."
  • 용수 조, 구마라습 한역 & T.1509, 제2권. p. T25n1509_p0073b06 - T25n1509_p0073b13. 세존(世尊)
    "婆伽婆名有德,先已說。 復名「阿婆磨」(秦言無等);復名「阿婆摩婆摩」(秦言無等等);復名「路迦那他」(秦言世尊);復名「波羅伽」(秦言度彼岸);復名「婆檀陀」(秦言大德);復名「尸梨伽那」(秦言厚德);如是等無量名號。父母名字悉達陀(秦言成利),得道時,知一切諸法故,是名為佛。應受諸天世人供養。如是等得名大德、厚德。如是種種,隨德立名。"
  • 용수 지음, 구마라습 한역, 김성구 번역 & K.549, T.1509, 제2권. p. 93 / 2698. 세존(世尊)
    "바가바(婆伽婆)는 ‘덕을 지닌 분(有德)175)’이라 함은 이미 설명했다.
    또한 아바마(阿婆磨)176)라 한다.[진나라 말로는 ‘같을 이 없는 분(無等)이다.] 또한 아바마바마(阿婆摩婆摩)177)라 한다.[진나라 말로는 ‘등등함이 없는 분(無等等)’이라 한다.] 또한 노가나타(路迦那他)라 한다.[진나라 말로는 ‘세상에서 존귀한 분(世尊)’이라 한다.] 또한 바라가(波羅伽)178)라 한다.[진나라 말로는 ‘피안으로 건너가신 분(渡彼岸)이다.] 또한 바단타(婆檀陀)179)라 한다.[진나라 말로는 ‘큰 덕을 지닌 분(大德)’이라 한다.] 또한 시리가나(尸梨伽那)180)라 하다.[진나라 말로는 ‘후덕하신 분(厚德)’이라 한다.]
    이와 같이 한량없는 명호가 있지만 부모가 주신 이름은 실달타(悉達陀)181)이다.[진나라 말로는 ‘이로움을 성취한 자(成利)’라 한다] 도를 얻으셨을 때에 모든 법을 알았으므로 부처님이라 불렀다. 또한 하늘과 세간 사람의 공양을 받아 마땅했다.
    이와 같이 해서 ‘큰 덕이 있는 분,’ ‘후덕한 분’이라 불리게 되었느니, 이처럼 갖가지 덕에 따라 이름을 붙였던 것이다.
    175) 범어로는 guṇavat.
    176) 범어로는 Asama.
    177) 범어로는 Asamasama.
    178) 범어로는 Pāraga.
    179) 범어로는 Bhadanta.
    180) 범어로는 Śrīguṇa.
    181) 범어로는 Siddhārtha."