Anglisisme (Norwegian Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Anglisisme" in Norwegian language version.

refsWebsite
Global rank Norwegian rank
1,779th place
7th place
low place
120th place
low place
100th place
low place
61st place
4,494th place
16th place
1st place
1st place
low place
175th place
1,677th place
6th place

aftenposten.no

  • Hegge, Per Egil (16. mars 2015). «Sin, hans og deres». Aftenposten. Besøkt 2. mai 2020. «"He loves his wife" er derfor tvetydig, selv om det visstnok skal være vanligst at menn holder seg til sin egen kone. Men norsktalende har klart for seg den betydelige forskjellen mellom "han elsker sin kone" og "han elsker hans kone".» 
  • Uri, Helene (25. november 2013). «Uri utfordrer: Nice, fælt eller scary?». Aftenposten. Besøkt 2. mai 2020. 
  • Hegge, Per Egil (16. januar 2016). «Engelsk på norsk». Aftenposten. Besøkt 2. mai 2020. 

dagbladet.no

forskning.no

  • «Engelsk lurer seg inn i norsk grammatikk». forskning.no (norsk). 12. april 2019. Besøkt 2. mai 2020. «I et intervju på NRK Nyhetsmorgen sa Erna Solberg: «Regjeringen har møtt med de andre partiene». Ingen lånord, men likevel skurrer det. På tradisjonell norsk ville statsministeren «møtt de andre partiene». «Møte med» er en direkte oversettelse av «meet with»,» 

journalisten.no

  • Andrea Gjestvang (31. januar 2018). «Helene Uri gleder seg til å ta over språkspalten i Aftenposten». journalisten.no (norsk). Besøkt 2. mai 2020. «– Veldig få kan kommareglene. Og unge journalister snubler i faste uttrykk og overbruker anglisismer. Jeg tenker særlig på oversettelseslån av typen «Det er ikke min kopp te», «er du opp for sushi?», «prisløst» (altså veldig morsomt) og «det gjorde dagen min».» 

morgenbladet.no

nettavisen.no

sprakradet.no

web.archive.org