Alnæs, Karsten (15. juli 2001). «Frodig, fargerik og endelig på norsk». dagbladet.no (på norsk). Besøkt 26. februar 2021. «Det hører med til romanens historie at den er kjent og elsket over hele Europa, og at forfatteren omarbeidet den etter at den først kom ut i 1825- 27 og ga den ut på nytt i 1840- 42, nå i en toskansk språkdrakt, renset for de mange lombardiske ord og uttrykk som preget den første utgaven. | Utgave nummer to fikk svært mye å si for utviklingen av moderne italiensk, det er derfor i dobbelt forstand en historisk bok som Gyldendal nå gir ut. Den kommer for øvrig ut i den såkalte Klassikerserien som er en satsing som til nå har gitt oss flere nødvendige inspirasjoner av stor verdenslitteratur.»
Steinar Lone (29. mars 2019). «Magnus Ulleland, 1929–2016 | Norsk Oversetterleksikon». Oversetterbloggen. Besøkt 26. februar 2021. «Etter Komedien gjekk Ulleland laus på ein nyare klassikar: Alessandro Manzonis I promessi sposi kom ut som Dei trulovade i 2001, eit «moderne» verk frå 1827 og med handling frå så seint som på 1600-talet. Det skulle bli den siste ferdige omsetjinga hans.»