Filho de Deus (Portuguese Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Filho de Deus" in Portuguese language version.

refsWebsite
Global rank Portuguese rank
27th place
34th place
1st place
1st place
low place
low place
4,963rd place
5,493rd place
4,717th place
1,726th place
7,865th place
6,135th place
low place
low place
40th place
17th place
155th place
163rd place
low place
low place
low place
low place

biographybase.com (Global: low place; Portuguese: low place)

britannica.com (Global: 40th place; Portuguese: 17th place)

  • "Tornou-se habitual que imperadores (e Imperatrizes) que foram aprovados em suas vidas - fossem reconhecidos como divindade após sua morte. Eles foram chamados dedivi, não dei como os deuses Olímpicos" (Enciclopédia Britânica).

eresie.it (Global: low place; Portuguese: low place)

messias.org.br (Global: low place; Portuguese: low place)

roman-emperors.org (Global: 4,717th place; Portuguese: 1,726th place)

tufts.edu (Global: 155th place; Portuguese: 163rd place)

perseus.tufts.edu

unibo.it (Global: 4,963rd place; Portuguese: 5,493rd place)

telemaco.unibo.it

unine.ch (Global: low place; Portuguese: low place)

www2.unine.ch

usask.ca (Global: 7,865th place; Portuguese: 6,135th place)

web.archive.org (Global: 1st place; Portuguese: 1st place)

wikisource.org (Global: 27th place; Portuguese: 34th place)

pt.wikisource.org

  • Cinco vezes explicitamente (Mateus 5:9, Lucas 20:36, Romanos 8:14,Romanos 8:19, Gálatas 3:26, e implicitamente em Gálatas 4:6)
  • Os seguintes são exemplos: Mt 16:16; 26:63; Mc 3:11; Lc 4:41; 22:70; Jo 1:34, 49; 3:18; 5:25; 11:4, 27; 20:31; Ac 9:20; 2 Cor 1:19; Ga 2:20; Ep 4:13; Hb 4:14; 6:6; 7: 3; 10:29; 1 Jo 3:8; 4:15; 5:5, 10, 12, 13, 20; Ap 2:18. "Υἱὸς τοῦ θεοῦ" (huios tou theou) aparece em Mt 4:3; Lc 4:3; Jo 10:36. Marcos, que de acordo com os comentadores seria o evangelho mais antigo, usa "ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ" uma vez, atribuindo-o para "espíritos impuros", que estavam "fazendo-o conhecido" Marcos 3:11-12 e "θεοῦ υἱός" (theou huios) na (Marcos 15:39), onde teria sido dita por um centurião pagão. No primeiro versículo deste evangelho, alguns manuscritos têm (no caso genitivo) "υἱὸς θεοῦ" (huios theou), outros "υἱὸς τοῦ θεοῦ"(huios tou theou), outros omitem a frase em qualquer forma; Algumas edicões (como a da United Bible Societies) mantêm a frase para indicar que, no estado atual dos textos do Novo Testamento, não se pode ter como absolutamente certo que a frase faz parte do texto. O apóstolo Paulo usa "θεοῦ υἱός" (theou huios) uma vez, em Romanos 1:4, uma carta na qual ele quatro vezes (Citar bíblia|livro = Romanos|capítulo = 1|verso = 9}}, Romanos 5:10, Romanos 8:3, Romanos 8:32) refere-se a Jesus como "seu filho", ou seja, filho de Deus (com o artigo definido não se trata meramente de um filho de Deus). Ele usa o "seu filho" no mesmo sentido também em outras cartas I Coríntios 1:9 e Gálatas 4:4, Gálatas 4:6), e usa "ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ" três vezes (II Coríntios 1:19, Gálatas 2:20 e Efésios 4:13).
  • Os outros nove casos são João 11:52,Romanos 8:16, Romanos 8:21, Romanos 9:8, Filipenses 2:15, I João 3:1-2, I João 3:10, I João 5:2.