Estrabão, Geografia, 7.6.1. "On this coast-line is Cape Tirizis, a stronghold, which Lysimachus once used as a treasury." ("Neste litoral está o Cabo Tirizis, uma fortaleza, que Lisímaco usou certa vez como cofre.")
Estrabão. Geografia, Livro VII, cap. 3.13. Citação: "The language of the Daci is the same as that of the Getae." ("A língua dos dácios é a mesma dos getas.")
Dião Cássio. História Romana, 55.22.6-55.22.7. "The Suebi, to be exact, dwell beyond the Rhine (though many people elsewhere claim their name), and the Dacians on both sides of the Ister; those of the latter, however, who live on this side of the river near the country of the Triballi are reckoned in with the district of Moesia and are called Moesians, except by those living in the immediate neighbourhood, while those on the other side are called Dacians and are either a branch of the Getae are Thracians belonging to the Dacian race that once inhabited Rhodope." ("Os suevos, para ser exato, vivem além do Reno (embora muitos outros povos utilizem o seu nome), e os dácios em ambos os lados do Istro; aqueles entre estes últimos, no entanto, que vivem no lado do rio próximo ao país dos tribálios são identificados com o distrito da Mésia e são chamados de Mésios - com a exceção daqueles que vivem nos territórios vizinhos - enquanto os que vivem do outro lado do rio são chamados de dácios, e podem ser tanto uma ramificação dos getas quanto trácios que pertencem à raça dácia que habitou Ródope.")
Arriano, Anábase de Alexandre, Livro IA. Citação: "The Getae did not sustain even the first charge of the cavalry; for Alexander’s audacity seemed incredible to them, in having thus easily crossed the Ister, the largest of rivers, in a single night, without throwing a bridge over the stream. Terrible to them also was the closely-locked order of the phalanx, and violent the charge of the cavalry. At first they fled for refuge into their city, which. was distant about a parasang from the Ister; but when they saw that Alexander was leading his phalanx carefully along the side of the river, to prevent his infantry being anywhere surrounded by the Getae lying in ambush, but that he was sending his cavalry straight on, they again abandoned the city, because it was badly fortified." ("Os getas não suportaram nem mesmo a primeira carga da cavalaria; pois a audácia de Alexandre lhes parecia incrível, por ter cruzado tão facilmente o Istro, o maior dos rios, numa única noite, sem sequer lançar uma ponte sobre suas águas. Também lhes pareceu terrível a ordem fortemente cerrada de suas falanges, e a violenta carga de sua cavalaria. Primeiro fugiram, procurando refúgio em sua cidade, que se localizava a cerca de uma parasanga do Istro; porém quando viram que Alexandre liderava sua falange cuidadosamente, ao longo das margens do rio, para impedir que caíssem numa emboscada dos getas, e que havia ordenado à sua cavalaria que avançasse, abandonaram a cidade, por ser mal-fortificada.")