Também as grafias Kuweit, Kowait, Kwait, Kuait e Kuaite se encontram largamente difundidas. No Ciberdúvidas da Língua Portuguesa J.M.C./C.M. afirma que «Koweit» é a grafia original registada nos Atlas da especialidade [aparentemente em Portugal], Kuwait em português de Portugal e Cuvaite é como já registam alguns dicionários brasileiros (caso do Michaelis). O «Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa» de José Pedro Machado, ao registar Kuwait, diz o seguinte: «Xecado no Golfo Pérsico. Do ingl. "Kuwait", este do ár. "al-kuuait". Em port. vulgarmente só se usa naquela forma, apesar do pedantismo pretender impor "Couaite", "Couuaite", "Covaite", etc. A Verbo usa "Covaite" (s.v. Abdalá Açalime) e "Kuwait" (s.v.)…»[1] Já Maria Celeste Ramilo, também no Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, refere que Kuwait pode e deve ser aportuguesado para Quaite ou Couaite[2]