Tradução a partir da denominação oficial em inglês, embora a tradução, a partir do hebraico, seja efetivamente "coluna de nuvem". O Jerusalem Post explica a origem bíblica da expressão "coluna de nuvem". Trata-se de uma referência bíblica à divina nuvem que protegeu o povo judeu durante a travessia do deserto do Sinai, quando deixou o Egito. (Êxodo 13, 21-22) e a decisão das Forças de Defesa de Israel de adotar uma denominação diferente, em inglês. Ver (em inglês)«Editor's Notes: Israel's Pillar of Defense». Jerusalem Post. 15 de novembro de 2012.
«Escalation in Hostilities, Gaza and southern Israel»(PDF). Situation Report. United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. 26 de novembro de 2012. Consultado em 28 de novembro de 2012. Arquivado do original(PDF) em 22 de dezembro de 2012
Tradução a partir da denominação oficial em inglês, embora a tradução, a partir do hebraico, seja efetivamente "coluna de nuvem". O Jerusalem Post explica a origem bíblica da expressão "coluna de nuvem". Trata-se de uma referência bíblica à divina nuvem que protegeu o povo judeu durante a travessia do deserto do Sinai, quando deixou o Egito. (Êxodo 13, 21-22) e a decisão das Forças de Defesa de Israel de adotar uma denominação diferente, em inglês. Ver (em inglês)«Editor's Notes: Israel's Pillar of Defense». Jerusalem Post. 15 de novembro de 2012.
«Escalation in Hostilities, Gaza and southern Israel»(PDF). Situation Report. United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. 26 de novembro de 2012. Consultado em 28 de novembro de 2012. Arquivado do original(PDF) em 22 de dezembro de 2012