«Не возноси Имени Господа (не клянись им) напрасно…» Тора в переводе Ф. Гурфинкель
לשוא. Бессмысленно, напрасно (слово имеет также значение «ложь»). А что есть ложная клятва? (Когда человек) клянется, (заведомо) меняя известное, явное, (например), о каменном столбе (говорит), что он золотой [Шевуот 29]. (Раши)
http://chassidus.ru/toraonline/?chumashid=2&chapter=20&posuk=7Архивная копия от 27 февраля 2014 на Wayback Machine
В. П. Григорьев, Л. И. Колодяжная, Л. Л. Шестакова.ИЕГОВА // Собственное имя в русской поэзии XX века. Словарь личных имён. — Москва: Азбуковник, 2005.
«Не возноси Имени Господа (не клянись им) напрасно…» Тора в переводе Ф. Гурфинкель
לשוא. Бессмысленно, напрасно (слово имеет также значение «ложь»). А что есть ложная клятва? (Когда человек) клянется, (заведомо) меняя известное, явное, (например), о каменном столбе (говорит), что он золотой [Шевуот 29]. (Раши)
http://chassidus.ru/toraonline/?chumashid=2&chapter=20&posuk=7Архивная копия от 27 февраля 2014 на Wayback Machine