Коваленко К. И.Моравизмы в азбуковниках XVI—XVII веков // VII Севастопольские Кирилло-Мефодиевские чтения: сборник научных работ. Севастополь: Гит Пак, 2013. С. 159—167
«О языковом единстве славян кирилло-мефодиевской эпохи убедительно говорится в интересной статье М. Чейки и А. Лампрехта; в подтверждение своего тезиса они используют исторические, социологические, а также глоттохронологические аргументы. Я. Бауэр прибавил к ним аргументы синтетического характера. Именно это единство славян в языковом отношении в IX веке и сделало, по мнению Б. С. Ангелова, возможным создание общего для них всех литературного языка, а также обусловило возникновение общеславянской литературы. Как же охарактеризовать это единство в терминах сравнительно-исторического языкознания? В. В. Виноградов, излагая концепцию Н. И. Толстого, пишет по этому поводу: „В IX веке славянские языки, по мнению А. Мейе, Н. С. Трубецкого и Н. Н. Дурново, были ещё настолько структурно близки друг к другу, что сохраняли общее состояние праславянского языка позднего периода“. Именно по причине всеобщей распространенности языка Мейе, как известно, не употреблял термина „праславянский“, а говорил об „общеславянском языке“; тем не менее термин „праславянский“ кажется нам вслед за С. Б. Бернштейном (Очерк…, 42—43) приемлемым в большей степени. Ср. также аналогичную позицию П. С. Кузнецова». (Верещагин Е. М.Из истории возникновения первого литературного языка славян. Переводческая техника Кирилла и МефодияАрхивная копия от 21 октября 2013 на Wayback Machine)
Митрополит Московский и Коломенский Макарий.История русской церкви (неопр.). Дата обращения: 22 мая 2011. Архивировано из оригинала 21 октября 2013 года.
«О языковом единстве славян кирилло-мефодиевской эпохи убедительно говорится в интересной статье М. Чейки и А. Лампрехта; в подтверждение своего тезиса они используют исторические, социологические, а также глоттохронологические аргументы. Я. Бауэр прибавил к ним аргументы синтетического характера. Именно это единство славян в языковом отношении в IX веке и сделало, по мнению Б. С. Ангелова, возможным создание общего для них всех литературного языка, а также обусловило возникновение общеславянской литературы. Как же охарактеризовать это единство в терминах сравнительно-исторического языкознания? В. В. Виноградов, излагая концепцию Н. И. Толстого, пишет по этому поводу: „В IX веке славянские языки, по мнению А. Мейе, Н. С. Трубецкого и Н. Н. Дурново, были ещё настолько структурно близки друг к другу, что сохраняли общее состояние праславянского языка позднего периода“. Именно по причине всеобщей распространенности языка Мейе, как известно, не употреблял термина „праславянский“, а говорил об „общеславянском языке“; тем не менее термин „праславянский“ кажется нам вслед за С. Б. Бернштейном (Очерк…, 42—43) приемлемым в большей степени. Ср. также аналогичную позицию П. С. Кузнецова». (Верещагин Е. М.Из истории возникновения первого литературного языка славян. Переводческая техника Кирилла и МефодияАрхивная копия от 21 октября 2013 на Wayback Machine)
Митрополит Московский и Коломенский Макарий.История русской церкви (неопр.). Дата обращения: 22 мая 2011. Архивировано из оригинала 21 октября 2013 года.
Tamás Nótári[венг.]. «Conversio Bagoariorum et Carantanorum — document of an early Medieval show trial», Sectio Juridica et Politica, Miskolc, Tomus XXV/1. (2007), pp. 95—139: «Methodius and Constantine (or, as he is known by his monk’s name he adopted a few weeks before his death: Kyrillos, that is, Cyrill55) born in Thessaloniki as the children of an affluent family from Byzantium, having the social standing they had were excellently educated; and as their home country was populated mostly by Slavs who settled there, mastered, in addition to their mother tongue, Greek, Slavonic too».