«Вооружённый человек… вооружённого человека следует бояться. Повсюду возглашают, что каждый должен одеться в железные доспехи». В конце стиха буквально — «вооружиться доспехами» (по-французски armer означает любое обмундирование воина — и атакующее и защитное). По поводу слова haubregon см. у ДюканжаАрхивная копия от 2 декабря 2020 на Wayback Machine. По Шишмарёву (Словарь старофранцузского языка, с.136) haubregon — уменьш. от hauberc "кольчуга".
web.archive.org
«Вооружённый человек… вооружённого человека следует бояться. Повсюду возглашают, что каждый должен одеться в железные доспехи». В конце стиха буквально — «вооружиться доспехами» (по-французски armer означает любое обмундирование воина — и атакующее и защитное). По поводу слова haubregon см. у ДюканжаАрхивная копия от 2 декабря 2020 на Wayback Machine. По Шишмарёву (Словарь старофранцузского языка, с.136) haubregon — уменьш. от hauberc "кольчуга".