Согласно утверждению дочери писателя, изданный в Монтевидео перевод романа был выполнен самим Эммануилом Казакевичем: Рахель Гедрич.Лариса Казакевич: «Если еврей не лакей — он гладиатор» (неопр.). Мои собеседники. Сайт американского публициста рахель гедрич (9 мая 2013). — «Свой роман „Весна на Одере“ папа тоже перевёл на идиш, и вышел этот авторский перевод в Уругвае отдельной книгой в 1950 году». Дата обращения: 1 июля 2022. Архивировано 12 мая 2021 года.
דער פֿרילינג אױפֿן טײַך אָדערАрхивная копия от 13 октября 2020 на Wayback Machine: Предисловие к вышедшему в просоветском издательстве «Ундзер фрайнт» (Монтевидео) варианту романа в принятой в СССР орфографии идиша не указывает не только имя переводчика, но и то, что это вообще перевод.
Согласно утверждению дочери писателя, изданный в Монтевидео перевод романа был выполнен самим Эммануилом Казакевичем: Рахель Гедрич.Лариса Казакевич: «Если еврей не лакей — он гладиатор» (неопр.). Мои собеседники. Сайт американского публициста рахель гедрич (9 мая 2013). — «Свой роман „Весна на Одере“ папа тоже перевёл на идиш, и вышел этот авторский перевод в Уругвае отдельной книгой в 1950 году». Дата обращения: 1 июля 2022. Архивировано 12 мая 2021 года.
PMB (неопр.). pmb.bibpol.ru. Дата обращения: 26 февраля 2024. Архивировано 26 февраля 2024 года.
yiddishbookcenter.org
דער פֿרילינג אױפֿן טײַך אָדערАрхивная копия от 13 октября 2020 на Wayback Machine: Предисловие к вышедшему в просоветском издательстве «Ундзер фрайнт» (Монтевидео) варианту романа в принятой в СССР орфографии идиша не указывает не только имя переводчика, но и то, что это вообще перевод.