Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Мастер и Маргарита" in Russian language version.
1. | Последний прижизненный текст может быть искалечен редакцией или цензурой. Текстолог обязан эти вынужденные поправки снять и восстановить подлинный текст. И в этом случае исследователь должен проявлять необходимую осторожность. |
2. | Последний прижизненный текст может быть результатом автоцензуры: лучше изменить самому, чем ждать гораздо более нелепых сокращений цензора. |
3. | Последний прижизненный текст может быть издан в отсутствие автора: исследователь должен заменить отсутствующего автора и исправить работу современного писателю издателя. |
4. | Автор страдает своего рода абулией — он равнодушен к переиздающимся текстам и фактически их не ведет. |
5. | Порою автор передоверяет издание тем или иным лицам, давая им большие или меньшие полномочия касательно правки текста. |
6. | Начатая автором переработка не была им завершена. |
7. | В ряде случаев первоначальные редакции по тем или другим основаниям должны быть предпочтены последней. |
8. | Даже там, где последняя творческая воля автора явно выражена, текстолог не может безоговорочно принимать текст. Надо помнить, что автор, почти как правило, — плохой корректор своих творений: он читает свой текст не по-корректорски, а обращая преимущественное внимание на творческую сторону, и почти не в состоянии считывать свой текст с оригиналом. |
Эпилог написан вместо этих строк. Е.С. расстаться с этими строками не могла (они уцелели во втором и третьем экземплярах машинописи) и, приводя роман в порядок, включила их в текст. Потом они вошли в первое отдельное издание романа (Москва, 1973): редактор издания А.Саакянц, в целом без особого пиетета относившаяся к правке Е. С. Булгаковой, эти строки сохранила. И я, готовя роман к печати в 1987—1989 и затем в 1989—1990 годах, не посмела оспорить уже сложившуюся традицию и тоже сохранила эти, к тому времени очень популярные строки. Чего, конечно, делать нельзя было…
1. | Последний прижизненный текст может быть искалечен редакцией или цензурой. Текстолог обязан эти вынужденные поправки снять и восстановить подлинный текст. И в этом случае исследователь должен проявлять необходимую осторожность. |
2. | Последний прижизненный текст может быть результатом автоцензуры: лучше изменить самому, чем ждать гораздо более нелепых сокращений цензора. |
3. | Последний прижизненный текст может быть издан в отсутствие автора: исследователь должен заменить отсутствующего автора и исправить работу современного писателю издателя. |
4. | Автор страдает своего рода абулией — он равнодушен к переиздающимся текстам и фактически их не ведет. |
5. | Порою автор передоверяет издание тем или иным лицам, давая им большие или меньшие полномочия касательно правки текста. |
6. | Начатая автором переработка не была им завершена. |
7. | В ряде случаев первоначальные редакции по тем или другим основаниям должны быть предпочтены последней. |
8. | Даже там, где последняя творческая воля автора явно выражена, текстолог не может безоговорочно принимать текст. Надо помнить, что автор, почти как правило, — плохой корректор своих творений: он читает свой текст не по-корректорски, а обращая преимущественное внимание на творческую сторону, и почти не в состоянии считывать свой текст с оригиналом. |