Псалтирь (Russian Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Псалтирь" in Russian language version.

refsWebsite
Global rank Russian rank
1st place
1st place
27th place
4th place
1,019th place
1,547th place
low place
low place
1,420th place
98th place
2,105th place
154th place
2,375th place
175th place
345th place
31st place
121st place
138th place
low place
low place
26th place
145th place
281st place
977th place
2,966th place
293rd place
2,898th place
203rd place
1,424th place
1,282nd place
5,189th place
low place
low place
low place
2,050th place
1,661st place
low place
low place
5,095th place
low place
40th place
37th place
6,875th place
562nd place
2,633rd place
185th place
low place
5,383rd place
low place
low place
1,973rd place
151st place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
low place
1,812th place
low place
low place
low place
low place
4,994th place
low place
low place
9,381st place
475th place
34th place
1,928th place
159th place

academia.edu (Global: 121st place; Russian: 138th place)

azbyka.ru (Global: 1,420th place; Russian: 98th place)

biblehub.com (Global: 2,050th place; Russian: 1,661st place)

biblioteka3.ru (Global: low place; Russian: 5,383rd place)

  • Лопухин А. П. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5. «Еврейское надписание miktam — „Золотая поэма“, славянское — „столпописание“ указывают на ценность содержания псалма. У всех народов древнего и нового мира существовали и существуют обычаи увековечивать память о важных событиях и лицах постановлением разных сооружений в честь их. „Столпописание“ указывает, что содержание псалма по своей ценности и важности заслуживает быть написанным на столпе во всеобщее сведение и на хранение в памяти потомства»

bigenc.ru (Global: 345th place; Russian: 31st place)

old.bigenc.ru

blueletterbible.org (Global: 5,095th place; Russian: low place)

britannica.com (Global: 40th place; Russian: 37th place)

  • Encyclopædia Britannica «Rabbinic literature uses the title Tehillim („Songs of Praise“), a curious hybrid of a feminine noun and a masculine plural ending»

bsb-muenchen.de (Global: low place; Russian: low place)

opacplus.bsb-muenchen.de

  • Das alte Testament. Teil 3. Nürnberg, 1524. В том же году был опубликован перевод Псалтири на немецкий язык «Der Psalter des kinigs und propheten Davids» Отмара Люсциния, с комментариями и небольшим конкордансом

cyberleninka.ru (Global: 475th place; Russian: 34th place)

die-bibel.de (Global: low place; Russian: low place)

dimitrus.ru (Global: low place; Russian: low place)

eleven.co.il (Global: 2,375th place; Russian: 175th place)

falaq.ru (Global: low place; Russian: low place)

findbook.ru (Global: low place; Russian: low place)

informaxinc.ru (Global: low place; Russian: 9,381st place)

jewishencyclopedia.com (Global: 1,019th place; Russian: 1,547th place)

  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248.
  • В русскоязычной литературе используются также написания: Техилим, Псалмы — статья из Электронной еврейской энциклопедии «Тилли́м», в англоязычной еврейской энциклопедии приведено арамейское написание: Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «Тилли́н»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «The prevailing scheme is the couplet of two corresponding lines. The triplet and quatrain occur also, though not frequently»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «The division into several parts was not in every case altogether due to a desire to imitate the structure of the Pentateuch». Разделение на несколько частей не всегда целиком было обусловлено желанием подражать структуре Пятикнижия
  • Jewish Encyclopedia. Архивная копия от 20 января 2022 на Wayback Machine. «Book i., containing „David“ psalms (originally without Ps. i. and ii.)». Книга 1, содержащая псалмы Давида (первоначально без псалмов I и II)
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «In the synagogues the psalms were chanted antiphonally, the congregation often repeating after every verse chanted by the precentor the first verse of the psalm in question. „Halleluyah“ was the word with which the congregation was invited to take part in this chanting. Hence it originally prefaced the psalms, not, as in the Masoretic text, coming at the end. At the conclusion of the psalm the „maḳre“ or precentor added a doxology ending with („and say ye Amen“), whereupon the congregation replied „Amen, Amen“ („Monatsschrift“, 1872, p. 481). The synagogal psalms, according to this, then, are cv., cvi., cvii., cxi., cxii., cxiii., cxiv., cxvi., and cxvii. (the shortest of all psalms), cxviii., cxxxv., cxxxvi., cxlvi.—cl»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «Tehillim is also contracted to tillim (Aramaic, tillin)». — Также название Техиллим сокращают до тилли́м (иуд.-арам. тилли́н)
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «The Masorah divides the book into nineteen „sedarim“, the eleventh of these beginning with Ps. lxxviii. 38»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «One Palestinian authority, R. Joshua b. Levi, counts only 147 psalms (Yer. Shah. 15). According to Grätz (Psalem, p. 9), this variance was due to the effort to equalize the number of psalms with that of the Pentateuchal pericopes according to the triennial cycle»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «Ps. i. and ii. were counted as one in Babylon (Ber. 9b, 10a; as in the LXX.). Ps. x. 15 belonged to ix. (Meg. 17b). The concluding verse of Ps. xix. was added to Ps. xviii. (Ber. 9b); xlii. and xliii. were counted as one (see Fürst, Kanon, p. 71). Ps. lxxviii. was divided into two parts comprising verses 1 to 37 and 38 to 72 respectively (Ḳid. 30a). Ps. cxiv. and cxv. were united (see Ḳimḥi, commentary on Ps. cxiv.), and cxviii, was divided into two»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «the Sefer Tehillim is regarded as a second Pentateuch»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «These ten words, corresponding in number to the ten men who had a part in composing the Psalms, are: „berakah“ (benediction); Hallel; „tefillah“ (prayer); „shir“ (song); „mizmor“ (psalm); „neginah“ (melody); „nazeaḥ“ (to play on an instrument); „ashre“ (happy, blessed); „hodot“ (thanks); „halleluyah“»

jstor.org (Global: 26th place; Russian: 145th place)

myjewishlearning.com (Global: 4,994th place; Russian: low place)

  • Kabbalat Shabbat. «In Orthodox congregations, Kabbalat Shabbat consists of Psalms 95 through 99, Psalm 29, the hymn Lecha Dodi (Come My Beloved), Psalms 92 and 93». В ортодоксальном иудаизме Каббалат шаббат состоит из псалмов 94—98, 28, пиюта Леха доди, псалмов 91 и 92

niv.ru (Global: 6,875th place; Russian: 562nd place)

religion.niv.ru

odinblago.ru (Global: low place; Russian: 1,812th place)

pealim.com (Global: low place; Russian: low place)

pravenc.ru (Global: 2,105th place; Russian: 154th place)

pravmir.ru (Global: 2,633rd place; Russian: 185th place)

pravoslavie.ru (Global: 1,973rd place; Russian: 151st place)

rct.uk (Global: 5,189th place; Russian: low place)

rinet.ru (Global: 2,966th place; Russian: 293rd place)

starling.rinet.ru

rosarychurch.net (Global: low place; Russian: low place)

rsl.ru (Global: 1,928th place; Russian: 159th place)

viewer.rsl.ru

ruslang.ru (Global: 2,898th place; Russian: 203rd place)

etymolog.ruslang.ru

starove.ru (Global: low place; Russian: low place)

sv-luka.ru (Global: low place; Russian: low place)

1.sv-luka.ru

vatican.va (Global: 281st place; Russian: 977th place)

wdl.org (Global: 1,424th place; Russian: 1,282nd place)

web.archive.org (Global: 1st place; Russian: 1st place)

wikipedia.org (Global: low place; Russian: low place)

en.wikipedia.org

  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248.
  • В русскоязычной литературе используются также написания: Техилим, Псалмы — статья из Электронной еврейской энциклопедии «Тилли́м», в англоязычной еврейской энциклопедии приведено арамейское написание: Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «Тилли́н»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «The prevailing scheme is the couplet of two corresponding lines. The triplet and quatrain occur also, though not frequently»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «The division into several parts was not in every case altogether due to a desire to imitate the structure of the Pentateuch». Разделение на несколько частей не всегда целиком было обусловлено желанием подражать структуре Пятикнижия
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «In the synagogues the psalms were chanted antiphonally, the congregation often repeating after every verse chanted by the precentor the first verse of the psalm in question. „Halleluyah“ was the word with which the congregation was invited to take part in this chanting. Hence it originally prefaced the psalms, not, as in the Masoretic text, coming at the end. At the conclusion of the psalm the „maḳre“ or precentor added a doxology ending with („and say ye Amen“), whereupon the congregation replied „Amen, Amen“ („Monatsschrift“, 1872, p. 481). The synagogal psalms, according to this, then, are cv., cvi., cvii., cxi., cxii., cxiii., cxiv., cxvi., and cxvii. (the shortest of all psalms), cxviii., cxxxv., cxxxvi., cxlvi.—cl»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «Tehillim is also contracted to tillim (Aramaic, tillin)». — Также название Техиллим сокращают до тилли́м (иуд.-арам. тилли́н)
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «The Masorah divides the book into nineteen „sedarim“, the eleventh of these beginning with Ps. lxxviii. 38»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «One Palestinian authority, R. Joshua b. Levi, counts only 147 psalms (Yer. Shah. 15). According to Grätz (Psalem, p. 9), this variance was due to the effort to equalize the number of psalms with that of the Pentateuchal pericopes according to the triennial cycle»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «Ps. i. and ii. were counted as one in Babylon (Ber. 9b, 10a; as in the LXX.). Ps. x. 15 belonged to ix. (Meg. 17b). The concluding verse of Ps. xix. was added to Ps. xviii. (Ber. 9b); xlii. and xliii. were counted as one (see Fürst, Kanon, p. 71). Ps. lxxviii. was divided into two parts comprising verses 1 to 37 and 38 to 72 respectively (Ḳid. 30a). Ps. cxiv. and cxv. were united (see Ḳimḥi, commentary on Ps. cxiv.), and cxviii, was divided into two»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «the Sefer Tehillim is regarded as a second Pentateuch»
  • Emil G. Hirsch. Psalms // Jewish Encyclopedia (англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «These ten words, corresponding in number to the ten men who had a part in composing the Psalms, are: „berakah“ (benediction); Hallel; „tefillah“ (prayer); „shir“ (song); „mizmor“ (psalm); „neginah“ (melody); „nazeaḥ“ (to play on an instrument); „ashre“ (happy, blessed); „hodot“ (thanks); „halleluyah“»

wikisource.org (Global: 27th place; Russian: 4th place)

ru.wikisource.org

en.wikisource.org