Десницкий А. С. Поэтика библейского параллелизма. — М.: ББИ, 2007. — стр. 105. Дата обращения: 15 апреля 2022. Архивировано 16 февраля 2020 года. "Вэндленд пишет: «Для Псалтири в целом характерен переход от скорби и жалоб к восхвалению и благодарению. Эту тенденцию отражают три дидактических псалма (1, 17, 118), а также четыре главных царских псалма (2, 71 в конце части II, 88 в конце части III и 144, ближе к концу части V)… Жалобы и мольбы о помощи в трудные времена встречаются в основном в книгах I—III, а гимны или песни восхваления и благодарения явно преобладают в книгах IV—V. Псалтирь завершается чередой полных ликования псалмов, призывающих всех людей „славить Господа“ (это не только Пс 150), — своего рода кульминацией всей книги»"
Но Ты, Святой, живёшь среди славословий (תהלות, тхило́т) Израиля (Псалтирь 21:4); Не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу (תהלות, тхило́т) Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил (Псалтирь 77:4); Чтобы я возвещал все хвалы (תהלתיך) Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоём (Псалтирь 9:15)
Слово תְּהִלָּה — тхи́ла означает «хвала, хвалебная песнь» (Стронга 8416. Архивная копия от 17 февраля 2022 на Wayback Machine), в свою очередь происходящее от слова halal — «особенно в формуле поклонения; хвала, брачная песня, радуйся» (especially in formula of worship; praise, marriage-song, shout for joy, rejoice) (Стронга 1984. Архивная копия от 4 декабря 2021 на Wayback Machine)
Лопухин А. П.Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. — М.: Дар, 2009. — 960 с. — ISBN 978-5-485-00272-5. «Еврейское надписание miktam — „Золотая поэма“, славянское — „столпописание“ указывают на ценность содержания псалма. У всех народов древнего и нового мира существовали и существуют обычаи увековечивать память о важных событиях и лицах постановлением разных сооружений в честь их. „Столпописание“ указывает, что содержание псалма по своей ценности и важности заслуживает быть написанным на столпе во всеобщее сведение и на хранение в памяти потомства»
Encyclopædia Britannica «Rabbinic literature uses the title Tehillim („Songs of Praise“), a curious hybrid of a feminine noun and a masculine plural ending»
Das alte Testament. Teil 3. Nürnberg, 1524. В том же году был опубликован перевод Псалтири на немецкий язык «Der Psalter des kinigs und propheten Davids» Отмара Люсциния, с комментариями и небольшим конкордансом
Die revidierte Fassung von 2017 ist die offizielle Fassung, die der Rat der Evangelischen Kirche in Deutschland (EKD) angenommen hat und als maßgeblichen Text zum kirchlichen Gebrauch empfiehlt. Цитата с портала «Die Deutsche Bibelgesellschaft». Архивная копия от 19 января 2022 на Wayback Machine
Псалмы — статья из Электронной еврейской энциклопедии «Псалмы (по-гречески псалмой — песни под аккомпанемент инструмента псалте́рион, откуда русское Псалтирь, Псалтырь; на иврите תְּהִלִּים — тхиллим, буквально „славословия“; сокращённо Тиллим), первая книга третьего раздела еврейской канонической Библии — Писаний»
«Мы ниспослали Откровение тебе так же, как Нуху Мы его послали и вслед за ним, другим пророкам Мы Ибрахиму Откровение послали и Исмаилу, и Исхаку, и Йакубу и всем (двенадцати) коленам (а также) Исе, и Айюбу и Йунусу, Харуну, Сулейману и дали Мы Псалтырь Дауду». Стихотворный перевод Корана Пороховой В. М.
«И после всех напоминаний Наших, (что Мы являли вам через посланников Своих) поистине, Мы в Псалтыри (Дауда) написали, что землю (от Меня) в наследие возьмут лишь Мои праведные слуги». Стихотворный перевод Корана Пороховой В. М.
Emil G. Hirsch.Psalms // Jewish Encyclopedia(англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «The prevailing scheme is the couplet of two corresponding lines. The triplet and quatrain occur also, though not frequently»
Emil G. Hirsch.Psalms // Jewish Encyclopedia(англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «The division into several parts was not in every case altogether due to a desire to imitate the structure of the Pentateuch». Разделение на несколько частей не всегда целиком было обусловлено желанием подражать структуре Пятикнижия
Jewish Encyclopedia. Архивная копия от 20 января 2022 на Wayback Machine. «Book i., containing „David“ psalms (originally without Ps. i. and ii.)». Книга 1, содержащая псалмы Давида (первоначально без псалмов I и II)
Emil G. Hirsch.Psalms // Jewish Encyclopedia(англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «In the synagogues the psalms were chanted antiphonally, the congregation often repeating after every verse chanted by the precentor the first verse of the psalm in question. „Halleluyah“ was the word with which the congregation was invited to take part in this chanting. Hence it originally prefaced the psalms, not, as in the Masoretic text, coming at the end. At the conclusion of the psalm the „maḳre“ or precentor added a doxology ending with („and say ye Amen“), whereupon the congregation replied „Amen, Amen“ („Monatsschrift“, 1872, p. 481). The synagogal psalms, according to this, then, are cv., cvi., cvii., cxi., cxii., cxiii., cxiv., cxvi., and cxvii. (the shortest of all psalms), cxviii., cxxxv., cxxxvi., cxlvi.—cl»
Emil G. Hirsch.Psalms // Jewish Encyclopedia(англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «One Palestinian authority, R. Joshua b. Levi, counts only 147 psalms (Yer. Shah. 15). According to Grätz (Psalem, p. 9), this variance was due to the effort to equalize the number of psalms with that of the Pentateuchal pericopes according to the triennial cycle»
Emil G. Hirsch.Psalms // Jewish Encyclopedia(англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «Ps. i. and ii. were counted as one in Babylon (Ber. 9b, 10a; as in the LXX.). Ps. x. 15 belonged to ix. (Meg. 17b). The concluding verse of Ps. xix. was added to Ps. xviii. (Ber. 9b); xlii. and xliii. were counted as one (see Fürst, Kanon, p. 71). Ps. lxxviii. was divided into two parts comprising verses 1 to 37 and 38 to 72 respectively (Ḳid. 30a). Ps. cxiv. and cxv. were united (see Ḳimḥi, commentary on Ps. cxiv.), and cxviii, was divided into two»
Emil G. Hirsch.Psalms // Jewish Encyclopedia(англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «These ten words, corresponding in number to the ten men who had a part in composing the Psalms, are: „berakah“ (benediction); Hallel; „tefillah“ (prayer); „shir“ (song); „mizmor“ (psalm); „neginah“ (melody); „nazeaḥ“ (to play on an instrument); „ashre“ (happy, blessed); „hodot“ (thanks); „halleluyah“»
Kabbalat Shabbat. «In Orthodox congregations, Kabbalat Shabbat consists of Psalms 95 through 99, Psalm 29, the hymn Lecha Dodi (Come My Beloved), Psalms 92 and 93». В ортодоксальном иудаизме Каббалат шаббат состоит из псалмов 94—98, 28, пиюта Леха доди, псалмов 91 и 92
К. А. Битнер.Псалтирь // Православная энциклопедия. — М., 2020. — Т. LVIII : Православный Богословский институт прп. Сергия Радонежского — Псковский Снетогорский в честь Рождества Пресвятой Богородицы монастырь. — С. 531—557. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-065-3.
К. А. Битнер.Псалтирь // Православная энциклопедия. — М., 2020. — Т. LVIII : Православный Богословский институт прп. Сергия Радонежского — Псковский Снетогорский в честь Рождества Пресвятой Богородицы монастырь. — С. 531—557. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-89572-065-3. «Среди учёных нет единого мнения о том, как происходило формирование антологии, известной под названием Псалтирь»
Карманная Псалтирь Блаженного Августина // Избранные сочинения Блаженного Августина, епископа Иппонийского. Часть IV. — М.: В типографии Компании типографической, 1786. — С. 596—603. — 603 с.
Слово תְּהִלָּה — тхи́ла означает «хвала, хвалебная песнь» (Стронга 8416. Архивная копия от 17 февраля 2022 на Wayback Machine), в свою очередь происходящее от слова halal — «особенно в формуле поклонения; хвала, брачная песня, радуйся» (especially in formula of worship; praise, marriage-song, shout for joy, rejoice) (Стронга 1984. Архивная копия от 4 декабря 2021 на Wayback Machine)
Десницкий А. С. Поэтика библейского параллелизма. — М.: ББИ, 2007. — стр. 105. Дата обращения: 15 апреля 2022. Архивировано 16 февраля 2020 года. "Вэндленд пишет: «Для Псалтири в целом характерен переход от скорби и жалоб к восхвалению и благодарению. Эту тенденцию отражают три дидактических псалма (1, 17, 118), а также четыре главных царских псалма (2, 71 в конце части II, 88 в конце части III и 144, ближе к концу части V)… Жалобы и мольбы о помощи в трудные времена встречаются в основном в книгах I—III, а гимны или песни восхваления и благодарения явно преобладают в книгах IV—V. Псалтирь завершается чередой полных ликования псалмов, призывающих всех людей „славить Господа“ (это не только Пс 150), — своего рода кульминацией всей книги»"
Jewish Encyclopedia. Архивная копия от 20 января 2022 на Wayback Machine. «Book i., containing „David“ psalms (originally without Ps. i. and ii.)». Книга 1, содержащая псалмы Давида (первоначально без псалмов I и II)
Die revidierte Fassung von 2017 ist die offizielle Fassung, die der Rat der Evangelischen Kirche in Deutschland (EKD) angenommen hat und als maßgeblichen Text zum kirchlichen Gebrauch empfiehlt. Цитата с портала «Die Deutsche Bibelgesellschaft». Архивная копия от 19 января 2022 на Wayback Machine
Emil G. Hirsch.Psalms // Jewish Encyclopedia(англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «The prevailing scheme is the couplet of two corresponding lines. The triplet and quatrain occur also, though not frequently»
Emil G. Hirsch.Psalms // Jewish Encyclopedia(англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «The division into several parts was not in every case altogether due to a desire to imitate the structure of the Pentateuch». Разделение на несколько частей не всегда целиком было обусловлено желанием подражать структуре Пятикнижия
Emil G. Hirsch.Psalms // Jewish Encyclopedia(англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «In the synagogues the psalms were chanted antiphonally, the congregation often repeating after every verse chanted by the precentor the first verse of the psalm in question. „Halleluyah“ was the word with which the congregation was invited to take part in this chanting. Hence it originally prefaced the psalms, not, as in the Masoretic text, coming at the end. At the conclusion of the psalm the „maḳre“ or precentor added a doxology ending with („and say ye Amen“), whereupon the congregation replied „Amen, Amen“ („Monatsschrift“, 1872, p. 481). The synagogal psalms, according to this, then, are cv., cvi., cvii., cxi., cxii., cxiii., cxiv., cxvi., and cxvii. (the shortest of all psalms), cxviii., cxxxv., cxxxvi., cxlvi.—cl»
Emil G. Hirsch.Psalms // Jewish Encyclopedia(англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «One Palestinian authority, R. Joshua b. Levi, counts only 147 psalms (Yer. Shah. 15). According to Grätz (Psalem, p. 9), this variance was due to the effort to equalize the number of psalms with that of the Pentateuchal pericopes according to the triennial cycle»
Emil G. Hirsch.Psalms // Jewish Encyclopedia(англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «Ps. i. and ii. were counted as one in Babylon (Ber. 9b, 10a; as in the LXX.). Ps. x. 15 belonged to ix. (Meg. 17b). The concluding verse of Ps. xix. was added to Ps. xviii. (Ber. 9b); xlii. and xliii. were counted as one (see Fürst, Kanon, p. 71). Ps. lxxviii. was divided into two parts comprising verses 1 to 37 and 38 to 72 respectively (Ḳid. 30a). Ps. cxiv. and cxv. were united (see Ḳimḥi, commentary on Ps. cxiv.), and cxviii, was divided into two»
Emil G. Hirsch.Psalms // Jewish Encyclopedia(англ.). — New York: Funk and Wagnalls Company[англ.], 1905. — Vol. X (Philipson—Samoscz). — P. 241—248. «These ten words, corresponding in number to the ten men who had a part in composing the Psalms, are: „berakah“ (benediction); Hallel; „tefillah“ (prayer); „shir“ (song); „mizmor“ (psalm); „neginah“ (melody); „nazeaḥ“ (to play on an instrument); „ashre“ (happy, blessed); „hodot“ (thanks); „halleluyah“»
Помилуй меня и услышь молитву (тфила) мою (Пс.4:2)
Псалмы, книга // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «То же самое следует сказать о еврейском слове תהלים (тхилим), вошедшем сравнительно рано в общее употребление (ср. Миш. Сук., 5, 4). Правда, слово תהלה (тхила), давшее начало словам תהלים (тхилим) или תלים (тилим) (также арам.תליןтилин), встречается в заглавии песни всего один раз (145, 1), но им вообще обозначают гимн, обращённый к Господу; в этом смысле слово תהלה (тхила) встречается в Псалтири 30 раз. Между прочим, следовало бы ожидать форму множественного числа в виде תהלות (тхилот), которая действительно и имеется в Псалтири [форма תהלים (тхилим) является, по-видимому, сознательным изменением грамматического окончания с целью отличить это слово, как название определённой книги, от слова תהלות (тхилот), которое означает „гимны“ вообще]»
«Если такие поминовения назначаются немедленно вслед за кончиной поминаемого лица и делаются непрерывно в продолжение сорока дней, они называются „сорокоустами“». Заупокойные службы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
(23:30) «И чтобы становились каждое утро благодарить и славословить (букв. петь галель) Господа, также и вечером» (ולעמד בבקר בבקר להדות ולהלל ליהוה וכן לערב)
Затрапезная молитва // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В Германии затрапезную молитву обыкновенно читают нараспев по особой мелодии, при чём торжественно поются псалмы, предшествующие самой молитве (по будням 137-й, по субботам и праздникам 126-й)»
«*Рыть кому яму, искать гибели его. Кто другому яму роет, сам в неё ввалится. Не рой под людьми яму, сам ввалишься. Не рой другу ямы, сам попадёшь». Яма // Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / авт.-сост. В. И. Даль. — 2-е изд. — СПб. : Типография М. О. Вольфа, 1880—1882.