Русеф, Дилма (Russian Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Русеф, Дилма" in Russian language version.

refsWebsite
Global rank Russian rank
1st place
1st place
885th place
51st place
7,026th place
611th place
49th place
61st place
508th place
4,191st place
721st place
47th place
994th place
74th place
24th place
2nd place
40th place
37th place
1,322nd place
144th place
511th place
186th place
low place
4,686th place
3,989th place
796th place
878th place
60th place
1,408th place
135th place
7,154th place
565th place
low place
low place
1,495th place
7,280th place
74th place
791st place
14th place
11th place
1,567th place
low place
low place
low place
196th place
13th place
204th place
100th place
1,039th place
70th place
612th place
442nd place
357th place
32nd place
183rd place
14th place
7,377th place
6,413th place
427th place
1,357th place
1,956th place
1,407th place

abril.com.br

veja.abril.com.br

archive.today

bfm.ru

boe.es

britannica.com

brockhaus.de

d-nb.info

dw.com

euronews.com

ru.euronews.com

forbes.ru

forvo.com

  • Согласно практической транскрипции, правильным вариантом передачи имени является Дилма Вана Росеф, однако следует иметь в виду, что иностранные имена и названия часто передаются по правилам языка-источника (см. Ермолович Д. И. Португальский язык // Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р.Валент, 2001. — С. 169. Архивировано 7 декабря 2010 года. Архивированная копия. Дата обращения: 5 апреля 2011. Архивировано из оригинала 7 декабря 2010 года.), тем более к фактическому бразильскому произношению Архивная копия от 18 января 2012 на Wayback Machine ближе вариант Джиума Хусеф. «Характерной особенностью транскрибирования имён с португальского языка является передача удвоенных согласных (кроме rr) соответствующей одинарной русской буквой, например: Villa → Вила, Passo → Пасу» (см. Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Португальский язык // Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 195—196.).

ig.com.br

colunistas.ig.com.br

lenta.ru

news.cn

english.news.cn

newtimes.ru

novayagazeta.ru

r7.com

noticias.r7.com

rbc.ru

redebomdia.com.br

reuters.com

ria.ru

rian.ru

romanegocios.com.br

speakrus.ru

  • Согласно практической транскрипции, правильным вариантом передачи имени является Дилма Вана Росеф, однако следует иметь в виду, что иностранные имена и названия часто передаются по правилам языка-источника (см. Ермолович Д. И. Португальский язык // Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Р.Валент, 2001. — С. 169. Архивировано 7 декабря 2010 года. Архивированная копия. Дата обращения: 5 апреля 2011. Архивировано из оригинала 7 декабря 2010 года.), тем более к фактическому бразильскому произношению Архивная копия от 18 января 2012 на Wayback Machine ближе вариант Джиума Хусеф. «Характерной особенностью транскрибирования имён с португальского языка является передача удвоенных согласных (кроме rr) соответствующей одинарной русской буквой, например: Villa → Вила, Passo → Пасу» (см. Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Португальский язык // Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — С. 195—196.).

uol.com.br

acapa.virgula.uol.com.br

vedomosti.ru

vesti.ru

web.archive.org

webcitation.org

wikileaks.org

yandex.ru

news.yandex.ru