Русское личное имя (Russian Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Русское личное имя" in Russian language version.

refsWebsite
Global rank Russian rank
1st place
1st place
low place
low place
27th place
4th place
24th place
2nd place
2,668th place
337th place
low place
2,097th place
6th place
9th place
1,101st place
67th place
1,750th place
120th place
1,601st place
2,016th place
low place
2,817th place
244th place
22nd place
low place
low place

7dn.ru

archive.org

gramota.ru

krugosvet.ru

materik.ru

observer.materik.ru

narod.ru

planeta-imen.narod.ru

pravda.ru

propogodu.ru

sta-t.ru

utoronto.ca

sites.utoronto.ca

web.archive.org

webcitation.org

wikisource.org

ru.wikisource.org

  • Социальную сниженность, пренебрежительность подобных имён остро чувствовал В. Г. Белинский:

    [Россия] представляет собою ужасное зрелище страны, где люди торгуют людьми, <…> страны, где люди сами себя называют не именами, а кличками: Ваньками, Стешками, Васьками, Палашками.

  • Социальный статус через диминутив тонко передан, например, у Л. Н. Толстого в описании главной героини романа «Воскресение»:

    Так между двух влияний из девочки, когда она выросла, вышла полугорничная, полувоспитанница. Её и звали так средним именем — не Катька, и не Катенька, а Катюша.

  • И вот
             Россия
                    не нищий оборвыш,
    не куча обломков,
                                 не зданий пепел —
    Россия
              вся
                  единый Иван,
    и рука
              у него —
                           Нева,
    а пятки — каспийские степи.

  • Неблагозвучность подобных календарных имён обыграна в повести Н. В. Гоголя «Шинель», в эпизоде выбора имени для новорождённого Акакия Акакиевича Башмачкина:

    Родильнице предоставили на выбор любое из трёх, какое она хочет выбрать: Моккия, Соссия, или назвать ребёнка во имя мученика Хоздазата. «Нет, — подумала покойница, — имена-то всё такие». Чтобы угодить ей, развернули календарь в другом месте; вышли опять три имени: Трифилий, Дула и Варахасий. «Вот это наказание, — проговорила старуха, — какие всё имена; я, право, никогда и не слыхивала таких. Пусть бы ещё Варадат или Варух, а то Трифилий и Варахасий». Ещё переворотили страницу — вышли: Павсикахий и Вахтисий. «Ну, уж я вижу, — сказала старуха, — что, видно, его такая судьба. Уж если так, пусть лучше будет он называться, как и отец его. Отец был Акакий, так пусть и сын будет Акакий».

  • Комментируя имя главной героини своего романа, А. С. Пушкин отмечал:

    Сладкозвучнейшие греческие имена, каковы, например: Агафон, Филат, Федора, Фёкла и проч., употребляются у нас только между простолюдинами.