Na jedinstvo priča ukazuje se već u samom podnaslovu knjige, kao i u isprepletenosti određenih događaja i likova u različitim pričama, mada je knjigu sâm Kiš radije određivao ne kao roman već kao „tematsku zbirku priča” (Gorki talog iskustva, 138). Odrednica „roman” navodi se i u naslovima prevoda na engleski i na grčki jezik, kao i u nekim kritikama.[1]Архивирано на сајту Wayback Machine (25. септембар 2015) Arhivirano na sajtu Wayback Machine (2015-09-25)[2]
Na jedinstvo priča ukazuje se već u samom podnaslovu knjige, kao i u isprepletenosti određenih događaja i likova u različitim pričama, mada je knjigu sâm Kiš radije određivao ne kao roman već kao „tematsku zbirku priča” (Gorki talog iskustva, 138). Odrednica „roman” navodi se i u naslovima prevoda na engleski i na grčki jezik, kao i u nekim kritikama.[1]Архивирано на сајту Wayback Machine (25. септембар 2015) Arhivirano na sajtu Wayback Machine (2015-09-25)[2]
web.archive.org
Na jedinstvo priča ukazuje se već u samom podnaslovu knjige, kao i u isprepletenosti određenih događaja i likova u različitim pričama, mada je knjigu sâm Kiš radije određivao ne kao roman već kao „tematsku zbirku priča” (Gorki talog iskustva, 138). Odrednica „roman” navodi se i u naslovima prevoda na engleski i na grčki jezik, kao i u nekim kritikama.[1]Архивирано на сајту Wayback Machine (25. септембар 2015) Arhivirano na sajtu Wayback Machine (2015-09-25)[2]