Леонардо Фибоначи (Serbian Wikipedia)

Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Леонардо Фибоначи" in Serbian language version.

refsWebsite
Global rank Serbian rank
6th place
5th place
1st place
1st place
3rd place
2nd place
8,396th place
5,358th place
896th place
686th place
40th place
15th place
low place
low place
5th place
12th place
low place
low place
12th place
43rd place
low place
low place
92nd place
305th place
2,737th place
low place
1,547th place
1,002nd place
462nd place
331st place

archive.org

barrons.com

books.google.com

britannica.com

encyclopedia.com

evansville.edu

faculty.evansville.edu

  • See the incipit of Flos: "Incipit flos Leonardi bigolli pisani..." (quoted in the MS Word document Sources in Recreational Mathematics: An Annotated Bibliography by David Singmaster, 18 March 2004 – emphasis added), in English: "Here starts 'the flower' by Leonardo the wanderer of Pisa..."
    The basic meanings of "bigollo" appear to be "good-for-nothing" and "traveller" (so it could be translated by "vagrant", "vagabond" or "tramp"). A. F. Horadam contends a connotation of "bigollo" is "absent-minded" (see first footnote of "Eight hundred years young"), which is also one of the connotations of the English word "wandering". The translation "the wanderer" in the quote above tries to combine the various connotations of the word "bigollo" in a single English word.

halexandria.org

math.ca

fq.math.ca

npr.org

scientificamerican.com

st-andrews.ac.uk

www-history.mcs.st-andrews.ac.uk

surrey.ac.uk

maths.surrey.ac.uk

theguardian.com

web.archive.org

  • „Fibonacci Numbers”. www.halexandria.org. Архивирано из оригинала 13. 10. 2019. г. Приступљено 11. 05. 2018. 
  • See the incipit of Flos: "Incipit flos Leonardi bigolli pisani..." (quoted in the MS Word document Sources in Recreational Mathematics: An Annotated Bibliography by David Singmaster, 18 March 2004 – emphasis added), in English: "Here starts 'the flower' by Leonardo the wanderer of Pisa..."
    The basic meanings of "bigollo" appear to be "good-for-nothing" and "traveller" (so it could be translated by "vagrant", "vagabond" or "tramp"). A. F. Horadam contends a connotation of "bigollo" is "absent-minded" (see first footnote of "Eight hundred years young"), which is also one of the connotations of the English word "wandering". The translation "the wanderer" in the quote above tries to combine the various connotations of the word "bigollo" in a single English word.

worldcat.org

  • Singh, Parmanand. "Acharya Hemachandra and the (so called) Fibonacci Numbers". Math. Ed. Siwan , 20(1):28–30, 1986. ISSN 0047-6269]