Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "II. Solomon'un Mezarı" in Turkish language version.
Meclisin 1943-1944 Yılı Mesai Raporunda; kilisenin tahliye edilmesi kararlaştırılmış, yerine gazino binası yapılmak üzere 1945 yılında binanın yıkımı gerçekleştirilmiştir
I am King Solomon, of Imereti, laid in this tomb, I ask all to say a pardon
The Lord bath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne
Ci gît le prince Salomon. roi d'Imerette, et descendant du roi David, mort le 19 février 1815, âge de 41 ans, et le 25e de son regne
Le créateur des étres, celui qui les a menés a Ia lumiére, a l'existence, m'a appelé par sa faveur suprême au rang des rois; fils de rois, roi des rois moi-même, issu du bercail de David et de Salomon, possesseur de l'Iméreth et son bienfaiteur.
Je fus le bon roi Solomon, fils d'Artchil, commandant des guerriers, de la plus haute noblesse. L'un des chefs des prêtres, l'un des humbles prêtres, le chef des prêtres chrétiens de Trebizonde, m'a reçu comme son propre roi.
Lorsque dans ses pérégrinations il aurait a traverser la terre étrangere (sic). O toi qui as le titre de reine, fille du dadian, éclair de ma pensée, je me suis éloigné de toi; ou te verrai-je, toi qui m'êtais unie par l'âme, par les os et par la chair, Mariam éplorée, abaissée jusqu'a la terre?
Overcome by sorrow, struck down by sickness, after confessing my sins and receiving the Holy Sacrament from my confessor Iese, priest of the court of Imereti, I have been laid to rest in a hallowed place, where my sepulchre will be sprinkled every month with holy water.
Stranger, see where a stranger is buried, visit here a king. Whoever of my family comes to Trebizond, see a king, a king lying here. Ask forgiveness for him, and the Kingdom of Heaven.
Meclisin 1943-1944 Yılı Mesai Raporunda; kilisenin tahliye edilmesi kararlaştırılmış, yerine gazino binası yapılmak üzere 1945 yılında binanın yıkımı gerçekleştirilmiştir
I am King Solomon, of Imereti, laid in this tomb, I ask all to say a pardon
The Lord bath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne
Ci gît le prince Salomon. roi d'Imerette, et descendant du roi David, mort le 19 février 1815, âge de 41 ans, et le 25e de son regne
Le créateur des étres, celui qui les a menés a Ia lumiére, a l'existence, m'a appelé par sa faveur suprême au rang des rois; fils de rois, roi des rois moi-même, issu du bercail de David et de Salomon, possesseur de l'Iméreth et son bienfaiteur.
Je fus le bon roi Solomon, fils d'Artchil, commandant des guerriers, de la plus haute noblesse. L'un des chefs des prêtres, l'un des humbles prêtres, le chef des prêtres chrétiens de Trebizonde, m'a reçu comme son propre roi.
Lorsque dans ses pérégrinations il aurait a traverser la terre étrangere (sic). O toi qui as le titre de reine, fille du dadian, éclair de ma pensée, je me suis éloigné de toi; ou te verrai-je, toi qui m'êtais unie par l'âme, par les os et par la chair, Mariam éplorée, abaissée jusqu'a la terre?
Overcome by sorrow, struck down by sickness, after confessing my sins and receiving the Holy Sacrament from my confessor Iese, priest of the court of Imereti, I have been laid to rest in a hallowed place, where my sepulchre will be sprinkled every month with holy water.
Stranger, see where a stranger is buried, visit here a king. Whoever of my family comes to Trebizond, see a king, a king lying here. Ask forgiveness for him, and the Kingdom of Heaven.