Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Uluslararasılaştırma ve yerelleştirme" in Turkish language version.
The capital L in L10n helps to distinguish it from the lowercase i in i18n.
|ad1=
eksik |soyadı1=
(yardım)Two long words appear all the time when we discuss support of native language in programs, and these words have a precise meaning, worth being explained here, once and for all in this document. The words are internationalization and localization. Many people, tired of writing these long words over and over again, took the habit of writing i18n and l10n instead, quoting the first and last letter of each word, and replacing the run of intermediate letters by a number merely telling how many such letters there are.
|ad1=
eksik |soyadı1=
(yardım)In a nutshell, localization revolves around combining language and technology to produce a product that can cross cultural and language barriers. No more, no less.Yazar
|ad1=
eksik |soyadı1=
(yardım)|ad1=
eksik |soyadı1=
(yardım)In a nutshell, localization revolves around combining language and technology to produce a product that can cross cultural and language barriers. No more, no less.Yazar
|ad1=
eksik |soyadı1=
(yardım)Two long words appear all the time when we discuss support of native language in programs, and these words have a precise meaning, worth being explained here, once and for all in this document. The words are internationalization and localization. Many people, tired of writing these long words over and over again, took the habit of writing i18n and l10n instead, quoting the first and last letter of each word, and replacing the run of intermediate letters by a number merely telling how many such letters there are.
The capital L in L10n helps to distinguish it from the lowercase i in i18n.
|ad1=
eksik |soyadı1=
(yardım)|ad1=
eksik |soyadı1=
(yardım)