Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Ön Türkler" in Turkish language version.
From their country j comes much musk, as well as black, red, and striped foxes, furs (mu) of the grey squirrel, sable-marten, ermine (kakum), weasel (fanak), sabija(?), khutu-horns, and yaks (ghizhghav)" (94) "[...]The Burtas are a great nation of Turks living between the lands of Khuwarizm and the Khazar kindom and depending on the Khazar. This river is navigated by large vessels (carrying) various merchandise from the Khuwarizm lands and other places. From the Burtas (country) are exported black foxes which are the best of furs, [...]” (463)
her iki kompleksin birebirine bağlanması Baykal Gölünün cenubu garbisinde bulunan Kossogol gölü sahasında aranmalı
az Angara, Jeniszei, Ob és Irtis forrásvidékén és felső folyásánál levő nyelr területet tekinthetjük a török nép bölcsőjének, a melyből egyes töredékek már nagyon korán nyomultak délre és dél nyugotra, míg ellenben észak és kelet felé csak nagyon ritka és csak önkénytelen költözködési mozgalmat árul tak el
az Angara, Jeniszei, Ob és Irtis forrásvidékén és felső folyásánál levő nyelr területet tekinthetjük a török nép bölcsőjének, a melyből egyes töredékek már nagyon korán nyomultak délre és dél nyugotra, míg ellenben észak és kelet felé csak nagyon ritka és csak önkénytelen költözködési mozgalmat árul tak el
her iki kompleksin birebirine bağlanması Baykal Gölünün cenubu garbisinde bulunan Kossogol gölü sahasında aranmalı
突厥之先曰射摩。舍利海有〈 神,在阿史得蜜西。射摩有神異,海神女每日暮,以白鹿迎射摩入海,至明送出,經數十年。後部落將大獵,至夜中,海神謂射摩曰:「明日獵時,爾上代所生之窟,當有金角白鹿出。爾若射中此鹿,畢形與吾來往;或射不中,即緣絕矣。」至明入圍,果所生窟中,有白鹿金角起。射摩遣其左右固其圍,將跳出圍,遂殺之。射摩怒,遂手斬阿唲首領,仍誓之曰:「自此之後,須以〈 人祭天。常取阿唲。」 即取部落子孫斬之以祭也。至今突厥以人祭纛 〉部落用之。射摩既斬阿唲,至暮還。海神女執射摩曰:「爾手斬人,血氣腥穢,因緣絕矣!」"Onların dedeleri bir deniz tanrıçası ile münasebette bulunuyordu. İlk dedeleri avda bir geyik öldürdüğünden tanrıçası münasebetten vazgeçti . Bunun oymağından aveneler bu geyiği öldürmüş olduklarından o gün den itibaren hep insan kurbanı için insanlar göndermek zorundadırlar.
其俗被髮左衽,穹廬氈帳,隨水草遷徙[...]
故牙門建狼頭纛,示不忘本也." "Böylece Türkler otağlarının kapısına kurt başlı tuğ dikerler ve soylarını unutmadıklarını gösterirler.
隋開皇初,突厥阿波未叛之前,有首領數十騎,逐一兔至山。山上有鹿,臨崖告人云:你等無事觸他南方聖人之國,不久當滅。俄而國內大亂.
被髮左衽.
突厥之先曰射摩。舍利海有〈 神,在阿史得蜜西。射摩有神異,海神女每日暮,以白鹿迎射摩入海,至明送出,經數十年。後部落將大獵,至夜中,海神謂射摩曰:「明日獵時,爾上代所生之窟,當有金角白鹿出。爾若射中此鹿,畢形與吾來往;或射不中,即緣絕矣。」至明入圍,果所生窟中,有白鹿金角起。射摩遣其左右固其圍,將跳出圍,遂殺之。射摩怒,遂手斬阿唲首領,仍誓之曰:「自此之後,須以〈 人祭天。常取阿唲。」 即取部落子孫斬之以祭也。至今突厥以人祭纛 〉部落用之。射摩既斬阿唲,至暮還。海神女執射摩曰:「爾手斬人,血氣腥穢,因緣絕矣!」"Onların dedeleri bir deniz tanrıçası ile münasebette bulunuyordu. İlk dedeleri avda bir geyik öldürdüğünden tanrıçası münasebetten vazgeçti . Bunun oymağından aveneler bu geyiği öldürmüş olduklarından o gün den itibaren hep insan kurbanı için insanlar göndermek zorundadırlar.
其俗被髮左衽,穹廬氈帳,隨水草遷徙[...]
故牙門建狼頭纛,示不忘本也." "Böylece Türkler otağlarının kapısına kurt başlı tuğ dikerler ve soylarını unutmadıklarını gösterirler.
隋開皇初,突厥阿波未叛之前,有首領數十騎,逐一兔至山。山上有鹿,臨崖告人云:你等無事觸他南方聖人之國,不久當滅。俄而國內大亂.
被髮左衽.