Analysis of information sources in references of the Wikipedia article "Ghost of Tsushima" in Vietnamese language version.
俳句でさえかなりマイナーで知っている人の少ない日本文化なのに、さらに和歌と言われても理解してもらえないよ
海外では俳句は知られていますが、和歌はほぼ知られていません。
ゲーム内で和歌とされているのは日本語だけで、海外では俳句になっています。鎌倉時代には(現在の形の)俳句は存在しないというのは日本では一般的な知識なので和歌にしないかと提案したんですが、世界的に見ると俳句と和歌では認知度が全く違うし、俳句という言葉自体も日本に興味をもっていないと知らないレベルなので、グローバルで和歌にするのは厳しいとのことでした。ただ、日本では鎌倉時代に俳句となると違和感が出てしまうので、英語の音声の尺が長めだったため、それを利用して和歌にさせてもらうことにしました。
ゲーム内で和歌とされているのは日本語だけで、海外では俳句になっています。鎌倉時代には(現在の形の)俳句は存在しないというのは日本では一般的な知識なので和歌にしないかと提案したんですが、世界的に見ると俳句と和歌では認知度が全く違うし、俳句という言葉自体も日本に興味をもっていないと知らないレベルなので、グローバルで和歌にするのは厳しいとのことでした。ただ、日本では鎌倉時代に俳句となると違和感が出てしまうので、英語の音声の尺が長めだったため、それを利用して和歌にさせてもらうことにしました。